|
|
#1 (permalink) |
|
Senior Member
|
Hello, would you help me with this sentence?
Output voltage is controlled three times of the voltage (which is) applied to the terminal. Do you understand this sentence? Do I have to add a preposition "in" or "to" or other between controlled and three times? Thank you |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road
![]() |
I really don't understand it. But as your sentence appears passive (English sounds better where its active, that is, SVO) it probably needs a preposition. Thus we have "Output voltage is controlled (by) three times of the voltage, which is applied to the terminal.
However, that still doesn't sound right to me. It could be, though, as it's a matter of physics, with whose jargon I am unfamiliar. John P.S. Are you sure the verb "control" suits you in this case?
__________________
John
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Senior Member
|
Quote:
Output voltage becomes x3 of the voltage applied to the terminal by controlling. But I want to say "output voltage is controlled" first. What will it be? Sorry for bothering you by my request ![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2006
Posts: 9
bnn is an unknown character at this point
![]() |
Hi. You didn't provide context which makes it more difficult to help. Being said, I can only guess that you might be interested in this:
http://www.interq.or.jp/japan/se-inoue/e_ckt21_2.htm From: http://www.interq.or.jp/japan/se-inoue/e_menu.htm |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road
![]() |
Quote:
(1) Output voltage becomes three times the voltage applied to the terminal by controlling it. (2) When output voltage is controlled, it becomes three times the voltage applied to it. (3) When you control output voltage, it becomes three times the voltage applied to it. Regards, John P.S. Though we all, including the helpers, derive a benefit from conversations in this forum, you should get in the habit of thanking people when they give you such detailed responses. If you didn't know, a "Thanks" button appears under every new post.
__________________
John
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| a sentence | Jonne | Arabic Translation - ترجمة عربية | 9 | 01-25-2006 12:45 PM |
| Can anyone be kind enough to translate one sentence? | vyn | Aide à la Traduction (French) | 2 | 11-10-2005 06:26 AM |
| Urgent: Eng/sp: meaning of sentence | News | Spanish<>English Translators | 0 | 06-30-2005 04:00 PM |
| [?] sentence structure | MinoR | Café | 4 | 04-05-2005 12:47 PM |
| [sptranslators ] Difficult sentence into Spanish | News | Spanish<>English Translators | 0 | 01-17-2005 05:00 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Do you understand this sentence?
|