|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Mar 2006
Posts: 1
cerridwenlf is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour tout le monde,
J'ai un texte en français a traduire en anglais, mais le probleme c'est que c'est un texte technique du monde du cinéma. Quelqu'un pourrait-il m'aider svp, I'm lost ... Merciiiiii Cadre technique supérieur de la production cinématographique- chef de l'équipe technique de prise de vues. Par l'intermédiaire des chefs électriciens et chefs machinistes, il dirige les équipes ouvrières de tournage et met en œuvre les moyens intellectuels, artistiques et matériels concourant à l'obtention de l'image cinématographique depuis sa conception abstraite jusqu'à son passage sur l'écran pour la première présentation. Il est responsable de la qualité esthétique et photographique de l'image à tous les stades (et à la continuité de cette qualité) durant la production du film. A ces titres, il participe à la préparation du film, au choix des appareils de prise de vues et aux autres moyens optiques, mécaniques ou électriques à mettre en œuvre ou à construire spécialement (notamment pour les trucages), au choix et à la vérification des émulsions sensibles, aux types de traitement à leur faire subir au laboratoire de développement et de tirage. Il doit en conséquence réunir les connaissances et aptitudes suivantes : 1- posséder une culture et une sensibilité artistique étendue lui permettant de traduire en images des situations exprimées dans le découpage sous une forme littéraire ou abstraite. 2- Être un éclairagiste de première force rompu à la traduction des effets de lumière par les émulsions photographiques. Il doit donc connaître et pouvoir résoudre les problèmes : photométriques, sensitométriques, optiques et électriques qui les conditionnent. 3- il doit posséder enfin les qualités humaines et d'autorité lui permettant de diriger simultanément l'équipe technique et les équipes ouvrières et de décider, en toutes circonstances, en accord avec le réalisateur, le scénographe, le directeur technique des studios et le directeur de production de l'organisation des moyens nécessaires à la prise de vues. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traducteur en ligne | bernhard | Dictionnaires (en français) | 17 | 08-24-2008 07:18 PM |
| traduction d'une lettre de motivation français -anglais URGENT !!!! | alikey | Translation help (English) | 2 | 04-10-2008 10:28 AM |
| une petite traduction de latin en français et anglais éventuellement | jyby | Transferre in Latinum (Latin) | 8 | 06-18-2007 10:02 AM |
| Traduction français -> anglais de libellés | sgaze | Aide à la Traduction (French) | 2 | 11-16-2005 03:11 AM |
| traduction français anglais :correction | Ixigrec | Translation help (English) | 2 | 02-28-2005 06:13 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Traduction spécialisée cinéma francais anglais helppp
|