|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Nov 2004
Posts: 1
casdar is an unknown character at this point
![]() |
je suis étudiant en classe prépa et j'ai cette versione assez hardue.. est-ce que qqun peut m'aider.. je suis vraiment en galere...
Le texte original de John FOWLES est : Visitors to Lyme in the nineteenth century, if they did not have to undergo the ordeal facing travellers to the ancient Greek colonies_Charles did not actually have to deliver a Periclean oration plus comprehensive world news summary from the steps of the Town Hall_were certainly expected to allow themselves to be examinated and spoken to. Ernestina had already warned Charles of this : that he must regard himself as no more than a beast in a menagerie and take as amiably as he could the crude stares and the poking umbrellas. Thus it was that two or three times a week he had to go visiting with the ladies and suffer hours of excruciating boredom, whose only consolation was the little scene that took place with a pleasing regularity when they had got back to Aunt Tranter's house. Ernestina would anxiously search his eyes, glazed by clouds of platitudinous small talk, and say "Was it dreadful? Can you forgive me? Do you hate me?", and when he smiled she would throw herself into his arms, as if he had miraculously survived a riot or an avalanche. It so happened that the avalanche for that day was appointed to take place at Malborough House. There was nothing fortuitous or spontaneous about these visits. There could not be, since the identities of visitors and visited spread round the little town with incredible rapidity ; and that both made and maintained a rigorous sense of protocol. Mrs Poulteney's interest in Charles was probably no greater than Charles's in her ;but she would have been mortally offended if he had not been dragged in chains for her to place her fat little foot on _ and pretty soon after his arrival, since the later the visit during a stay, the less the honour. These "foreigners" were, of course, ssentially counters in a game. The visits were unimportant ; but the delicious uses to which the could be put when once received! "Dear Mrs Tranter, she wanted me to be the first to meet..." and "I am most surprised Ernestina has not called on you yet_she spolit us_already two calls..." and "i am sure it is an oversight_Mrs Tranter is an affectionate old soul, but so absent-minded..." These, and similar mouthwatering opportunities for twists of the social dagger depended on a supply of "important" visitors like Charles. And he could no more have avoided his fate than a plump mouse dropping between the claws of a hungry cat_a several dozen hungry cats, to be exact. Ma traduction : S'ils n'avaient pas vraiment à subir l'épreuve qui voyait s'affronter les voyageurs et les colonies de la Grèce Antique_Charles n'avait pas en réalité à prononcer un disoucrs digne de Périclès plus un résumé complet de ce qui se passait dans le monde depuis les marches du Town Hall_on attendait certainement de ceux qui allaient à Lyme au XIXe siècle qu'ils soient disposés à être dévisagés et interrogés. Ernestina avait déjà averti Charles qu'il ne devrait pas se considérer autrement qu'un animal dans un cirque et qu'il devrait prendre aussi bien qu'il le pourrait l'agressivité de ces regards insistants et le tourment des parapluies. C'était ainsi deux ou trois fois la semaine qu'il devait se promener avec ces dames et souffrir d'un atroce ennui, dont l'unique consolation résiadait dans la saynette d'une agréable régularité qui se jouait quand ils rentraient chez la tante Tranter. Ernestina cherchait anxieusement ses yeux, embués par des propos insignifiants et insipides et disait "Etait-ce si horrible? Tu me pardonnes? Tu me détestes?", et quand il souriait elle se jettait dans ses bras comme s'il avait miraculeusement survécu à une émeute ou une avalanche. Il se trouve que ce jour-là l'avalanche était fixée pour Marlborough House. Il n'y avait rien de fortuit ou de spontané dans ces visites. Elles ne pouvaient pas l'être, puisque l'identité des visiteurs et des hôtes se répandait avec une rapidité incroyable dans le village, et cela créait en même temps qu'il le maintenait un sens rigoureux du protocole. L'intérêt de Mme Poulteney pour Charles n'était surement pas plus conséquent que celui qu'il lui portait ; mais elle aurait été profondément froissée s'il n'avait pas été enchaîné pour qu'elle puisse mettre son petit pied gras sur lui_et très peu après son arrivée, puisque plus la visite se fait tard pendant un séjour, moins il ya de mérite. Ces "étrangers" étaient, bien entendu, pour la plupart de simples pions sur l'échiquier. Les visites n'avaient que peu d'importance mais dans quels délicieux usages pouvaient-ils être pris au piège quand ils étaient reçus! "chère mme Tranter, elle voulait que je fusse la première à rencontrer..." et "je suis tellment surprise qu'Ernestina ne vous ait pas encore appelée_elle nous fait du tort_déjà deux appels..." et "je suis sure que c'est un oubli_Mme Tranter est une âme vieille et attentionnée, mais tellement tête-en-l'air". Ces derniers et des alléchantes opportunités du même genre pour des renversements du poignard social dépendaient d'un apport de visiteurs du calibre de Charles. et il n'aurait pas plus échapper à son destin qu'une souris grassouillette sautant entre les griffes d'un chat affamé, de plusieurs dizaines de chats affamés, pour être exact. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |||||||||||||
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point
![]() |
Not bad.
I could find more little points - here are a few for now. Most of the time, you over simplify or leave it too vague: But , why don't you correct them yourself? Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
I think that "once received" applies to "visits" Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Non, pas renversement. Think how you can use a knife in order to torture somebody. Quote:
Quote:
dozen / dizaines: is that the change to the metric system? :D |
|||||||||||||
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| besoin d'aide c'est trés urgent!!! svp merci...traduction de français à allemand | carisma | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 3 | 09-17-2006 05:43 PM |
| Francais vers Anglais LM urgent svp | denis | Translation help (English) | 5 | 10-27-2004 04:29 PM |
| URGENT traduction anglais - francais | bugs | Aide à la Traduction (French) | 3 | 10-26-2004 07:51 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : traduc anglais français assez difficile bsoin d'aide urgent!
|