International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-06-2006, 03:38 PM   #1 (permalink)
Junior
 
kezako's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 10
kezako is an unknown character at this point kezako is an unknown character at this point
Unhappy Help !

Bonjour, je suis française et j'aurais besoin de votre aide pour corriger les paragraphe suivants en anglais, ce sont des extraits d'une lettre de candidature. Merci !

Hello, can you please give me a hand for this translation ? I'm not very sure of myself...It's a few extracts from a cover letter.
Thank you very much !

1. Comment traduire BAFA (Brevet D'aptitude à la Fonction d'Animateur) ? Je l'ai traduit par "Children activities organizer Certificate", j'ai aussi trouvé "patent" pour traduire "brevet"...

2. As a result, I understand the needs of young people very well but I am also willing in becoming involved in working with adults (grammar?). My patience, perseverance and teaching ability skills have proven itself (themselves ?) in this useful experience.

3.Since I came back to France, I have been working as a volunteer with an association that helps young people to achieve in their schoolwork (grammar?).

4. One of my tasks was to welcome school classes, from the nursery school to the secondary school (du niveau maternelle au niveau collège) and teach them how to use the library.

Thank you very much !
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-07-2006, 12:34 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
chinoise's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 511
Blog Entries: 1
chinoise has a spectacular aura about chinoise has a spectacular aura about
Default

kezako,

In fact, your grammar is good and there is little to correct. Here are the corrections I can think of:

1. Certificate in organzing children's activities

2. Hence, I understand the needs of young people very well and I like working with adults too. My patience, perseverance and teaching ability skills have been proven in my experience.

3....help young children achieve... (no need to use "to" before achieve since it's a bare infinitive, without "to").

4. nothing to change. (Maybe others can think of some)

I think there's still room for improvement.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-07-2006, 05:52 PM   #3 (permalink)
Junior
 
kezako's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 10
kezako is an unknown character at this point kezako is an unknown character at this point
Default

Thank you very much Chinoise, for your help ;-) it will help my letter look better !
Take care
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-08-2006, 05:28 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
chinoise's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 511
Blog Entries: 1
chinoise has a spectacular aura about chinoise has a spectacular aura about
Default

Oops, I missed this one. Hope you haven't sent your letter yet.

2. My patience, perseverance , teaching ability and skills have been proven in my experience.

Good luck!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-08-2006, 08:57 AM   #5 (permalink)
Junior
 
kezako's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 10
kezako is an unknown character at this point kezako is an unknown character at this point
Default

Thank you once again, Chinoise, I was about to send my letter, but you arrived just in time
Have a very good day !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : Help !

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Allemand || German dictionary || acheter fleurs || Free translation || Discussion : forum, chat || Votre parfums pour l'intérieur || Agence de Traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand