|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2006
Posts: 4
charly007 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour j'a besoin de la tréaduction de ce court texte en anglais pour lundi
en vous remerciant d'avance Comment voulez-vous que je le regrette, votre Pétris bruyant et noir ? Je suis si bien dans mon moulin ! C'est si bien le coin que je cherchais, un petit coin parfumé et chaud, à mille lieues des journaux, des fiacres, du brouillard !... Et que de jolies choses autour de moi ! Il y a à peine huit jours que je suis installé, j'ai déjà la tête bourrée d'impressions et de souvenirs... Tenez ! pas plus tard qu'hier soir, j'ai assisté à la rentrée des troupeaux dans un tuas (une ferme) qui est au bas de la côte, et je vous jure que je ne donnerais pas ce spectacle pour toutes les premières que vous avez eues à Paris cette semaine. Jugez plutôt. je vous remercie d'avance ... thanks moi jai fais cette correction approximative :s how do you want that I regret it, your Pétris noisy and black? I am so well in my mill! It is so well the corner which I sought, a small scented and hot corner, with thousand miles of the newspapers, hackney carriages, fog!... And that pretty things around me! It has been hardly eight days that I am installed, I have already the head faggot of impressions and memories... Hold! not later than yesterday evening, I attended the re-entry of the herds in one killed (a farm) which is with the bottom of the coast, and I swear you that I would not give this spectacle for all the first which you had in Paris this week. Judge rather. merci pour vos corrections |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,096
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
Salut,
si on t'as donné cette traduction à faire, c'est probablement parce que tu en es capable - Ce n'est pas proposer ta traduction que de passer le texte par un traducteur automatique et de nous le montrer en disant voila ce que j'ai fait, merci de corriger. Tu pourrais peut-être faire un petit effort de traduction toi-même ![]()
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2006
Posts: 4
charly007 is an unknown character at this point
![]() |
beh en faite jai remarquer que la correction dun traducteur automatique etait mieux que l mienne c'est pour sa que j'ai decidé de mette cele -ci :s
vous pouvez pas m'aider pleasee ... |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Correction des fautes d'un devoir à rendre pour demain (lundi)! merci | leni84 | Translation help (English) | 4 | 03-07-2005 05:33 AM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
| Antilles :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : THEME pour lundi sniff
|