|
|
#1 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Salut à tous :--)
J'aimerais savoir si quelqu'un pourrait me corriger une traduction (pas petite d'ailleurs) que je viens de faire, et qui m'a révélé la réalité de mon niveau en Anglais Rien de quoi être flattée!Bref, il s'agit de la chanson de Florent Pagny: "savoir aimer". J'ai fait un effort, et je serai reconnaissante si quelqu'un remplit les vides que j'ai laissé et qu'on me corrige toutes mes bafouilles. Sinon, je comprendrais volontiers si je demande trop :--) Et merci en tout cas :--) Voilà l'essai: Savoir sourire = Learning to smile À une inconnue qui passe, =To a stranger who passes by N'en garder aucune trace, =And not keeping any traces Sinon celle du plaisir = Expect the one of pleasure Savoir aimer = Learning to love Sans rien attendre en retour, = Without waiting for anything back (or in return) Ni égard, ni grand amour = No esteem nor big love Pas même l'espoir d'être aimé = Not even the hope to be loved Mais savoir donner = But learning to give Donner sans reprendre = Giving without taking back Ne rien faire qu'apprendre = Doing nothing but learning Apprendre à aimer = Learning to love Aimer sans attendre = Loving without waiting Aimer à tout prendre = Loving to the point of accepting all Apprendre à sourire =Learning to smile Rien que pour le geste = Just for doing it Sans vouloir le reste = Without wanting anything else Et apprendre à Vivre =And learning to live Et s'en aller = And to leave Savoir attendre = Learning to wait Goûter à ce plein bonheur = Tasting this plain happiness Qu'on vous donne comme par erreur = That’s given to you like by mistake Tant on ne l'attendait plus = Since you weren’t expecting it Se voir y croire = And believing in it pour tromper la peur du vide= ?? Ancrée comme autant de rides = Fixed like so many wrinkles ( :D) Qui ternissent les miroirs = That muddle mirors Savoir souffrir = Learning to suffer En silence, sans murmure = In silence with no whispers. Ni défense ni armure = Nor defense or shield Souffrir à vouloir mourir = Suffering to wishing death Et se relever = And getting up Comme on renaît de ses cendres = ?? Avec tant d'amour à revendre = With loads of love ?? Qu'on tire un trait sur le passé = And we forget about the past Apprendre à rêver = Learning to dream À rêver pour deux = Dreaming for two Rien qu'en fermant les yeux = Just by closing your eyes Et savoir donner = And learning to give Donner sans rature = Giving without canceling ( ?!) Ni demi-mesure = Nor…??? Apprendre à rester = Learning to stay Vouloir jusqu'au bout = Willing till the end Rester malgré tout = To stay inspite of all Apprendre à aimer = Learning to love Et s'en aller = And to leave Et s'en aller = And to leave |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,079
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
Salut Asminha,
c'est de la fausse modestie, il n'ya presque rien que tu n'aies pas traduit ![]() j'ai complété, et je t'ai proposé d'autres versions pour certaines phrases, bien sûr ça peut être amélioré ![]() N'en garder aucune trace, =And not keeping any trace of it Sinon celle du plaisir = Except one of pleasure Aimer sans attendre = Loving without waiting Goûter à ce plein bonheur = Tasting this plain happiness (complete happiness) Qu'on vous donne comme par erreur = (That’s) given to you like by mistake Tant on ne l'attendait plus = Since you weren’t expecting it anymore Se voir y croire = And believing in it pour tromper la peur du vide= to keep your fear of void/emptiness at bay Ancrée comme autant de rides = Deeply set like (the) many wrinkles ( :D) Qui ternissent les miroirs = That tarnish mirrors En silence, sans murmure = In silence with no whispers. (without a murmur) Ni défense ni armure = Nor defense or shield (or armour) Souffrir à vouloir mourir = Suffering so much you wish you would die Et se relever = And getting back up Comme on renaît de ses cendres = As one rises from one's ashes Avec tant d'amour à revendre = With loads of love ?? With so much love to spare Qu'on tire un trait sur le passé = That you forget about the past (That you put the past behind you) Donner sans rature = Giving with no deletion Ni demi-mesure = Nor half-measure Rester malgré tout = To stay in spite of everything |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Salut :--)
Meric mille fois pour ta rapidité, je viens de tout lire, et j'ai saisi ce que je devais écrire, ou comment j'aurais dû voir les choses. Tu m'as été bien utile :-) Je t'en remercie. Passe une bonne journée ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Re-salut,
Une deuxième lecture m'a amenée à me poser quelques questions. J'avoue ne pas avoir vraiment saisi ce passage: Quote:
Ensuite, je n'ai pas compris "half-measure". Merci encore ![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,079
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
to keep at bay = tromper dans le sens "tromper l'ennui" = to keep boredom at bay ,ça veut dire "tenir à distance", "tenir en échec",, littéralement, ça veut dire quelquechose comme "laisser aboyer"
"half-measure" veut dire à moitié --> donner sans demi mesure = donner entièrement, sous entendu pas que la moitié j'espère que ça t'aide ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
C'est clair maintenant pour keep at bay. Pour demie mesure, j'ai compris le sens en Français, mais je ne savais pas que je pouvais la traduire de la sorte, car je n'étais pas sûre that it will make sense
![]() Merci encore ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| demande de traduction | latfati | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 12-08-2006 05:31 PM |
| traduction francais arabe tres urgent | samirazaabat | Arabic Translation - ترجمة عربية | 3 | 11-02-2006 05:41 PM |
| Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-24-2005 05:38 PM |
| Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 2 | 07-06-2005 09:32 AM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Demande de correction :-)
|