|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2006
Posts: 4
charly007 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour j'a besoin de la tréaduction de ce court texte en anglais pour lundi
en vous remerciant d'avance Comment voulez-vous que je le regrette, votre Pétris bruyant et noir ? Je suis si bien dans mon moulin ! C'est si bien le coin que je cherchais, un petit coin parfumé et chaud, à mille lieues des journaux, des fiacres, du brouillard !... Et que de jolies choses autour de moi ! Il y a à peine huit jours que je suis installé, j'ai déjà la tête bourrée d'impressions et de souvenirs... Tenez ! pas plus tard qu'hier soir, j'ai assisté à la rentrée des troupeaux dans un tuas (une ferme) qui est au bas de la côte, et je vous jure que je ne donnerais pas ce spectacle pour toutes les premières que vous avez eues à Paris cette semaine. Jugez plutôt. je vous remercie d'avance ... thanks moi jai fais cette correction approximative :s how do you want that I regret it, your Pétris noisy and black? I am so well in my mill! It is so well the corner which I sought, a small scented and hot corner, with thousand miles of the newspapers, hackney carriages, fog!... And that pretty things around me! It has been hardly eight days that I am installed, I have already the head faggot of impressions and memories... Hold! not later than yesterday evening, I attended the re-entry of the herds in one killed (a farm) which is with the bottom of the coast, and I swear you that I would not give this spectacle for all the first which you had in Paris this week. Judge rather. merci pour vos correction Last edited by charly007; 02-26-2006 at 09:21 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Les traducteurs automatiques ne sont pas une bonne solution
![]() essaie plutôt de traduire toi même voilà ce que l'on pourrait en dire: How do you want me to regret your black and noisy Petris? I feel so good in my mill! It is exaclty what I was looking for, warm and perfumed place, miles away from papers, fog and fiacres... And so many beautiful things around! I just arrived 8 days ago and I already have many souvenirs an feelings... look! yesterday night I watched herds coming back to a tuas (a farm) at the bottom of the hill. I swear it woths all the opening nights you have seen this week in Paris. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 30
falbala is an unknown character at this point
![]() |
FD wants to make sure berberber members get good marks at school! Nice of him (her?)
If I may....Just a few things to alter: at the bottom of the hill = downhill it's worth all the... you saw in Paris But ....Charly....do you think it's fair and helps you improve your English, or just your poil dans la main? I wonder....... |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2006
Posts: 4
charly007 is an unknown character at this point
![]() |
lol
je vous remerce et pour repondre a ta question en faite ce week end j'ai eu tous mon bac blanc a reviser c'est pour sa que ceci est passé par dessus mes exigences lol |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
flying dancer
|
Quote:
him/her so many people already wondered about that... I guess there is someone you know who can tell you about this...thanks for participating in the translation |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 30
falbala is an unknown character at this point
![]() |
Yep...we share a few skills in the family, as you probably noticed ...kind of language contamination, I guess...and there may be some one who knows wether you have a moustache or a mini-skirt!!...
![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| une petite traduction de latin en français et anglais éventuellement | jyby | Transferre in Latinum (Latin) | 8 | 06-18-2007 10:02 AM |
| Traduction anglais -> français | darwin | Translation help (English) | 6 | 02-19-2006 03:34 PM |
| Traduction français -> anglais de libellés | sgaze | Aide à la Traduction (French) | 2 | 11-16-2005 03:11 AM |
| Aide courte traduction anglais -> français | Guillaume- | Aide à la Traduction (French) | 5 | 09-28-2005 06:10 PM |
| traduction francais ---> anglais | bugs | Aide à la Traduction (French) | 0 | 10-27-2004 10:51 AM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : petite traduction francais---> anglais
|