|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 12
Eternity is an unknown character at this point
![]() |
"I don't really practise a permanent sport, I've always changed this one in my life! I swimmed since I was 5, I did Rugby and oar. Now I practise the Tae Kwon-Do!
I really love Tae Kwon-Do, it's a levely sport where I involve my flexibility, I try to become calmer and less nerveous. I learn how to defend myself and I hope that I'll learn a lot of thing about Corea too! For me, it's the best sport that somebody can practise. This one develop the body, the spirit, the flexibility and the reflex! I hope I'll can practise this sport a lot of time still." Il doit y avoir beaucoup de fautes, vous pourriez me les corriger au plus vite s'il vous plait? merci... |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Salut
![]() voilà ce que je propose, mais il existe plein d'aures possibilités ![]() "I never praticed the same sport at all times, I've always changed from one to another! I swimmed since I was 5, I played rugby and oar. I now practice Tae Kwon-Do! I really love Tae Kwon-Do, it's a levely sport that requires flexibility, I try to be more quiet, less on my toes. I learn how to defend myself and I hope that I'll learn a lot of things about Corea too! For me, it's the best sport that somebody can practice. It develops body, spirit, flexibility and reflex! I hope I'll be able to practice this sport for years." |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
Je vois qua Marielemeche est en train de te répondre
on verra bien ce qu'elle propose comme expression, je suis sûr qu'elle va en choisir une autre ![]() sinon "to be on my toes" veut dire que tu as toujours quelques chose à faire, que tu n'arretes pas un instant... le contraire de sérénité en quelques sorte |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,073
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
Oh la la on est espionné
)Je me permets de changer un peu la correction de FD et d'apporter d'autres propositions j'espère que ça t'aide ![]() I don't really play any sport on a permanent basis / There is no sport I really play on a permanent basis (practise = exercer, comme dans exercer une profession, ou s'entraîner, comme dans s'entraîner pour un match. "pratiquer un sport" = "play a sport" ou "do a sport") , I've always changed sports in my life!/ I"ve played different sports all my life Là je ne suis pas sure de ce que tu veux dire, alors: I have been swimming since I was 5 = Je fais de la natation depuis l'âge de 5 ans I used to swim when I was 5 = Je faisais de la natation quand j'avais 5 ans , I played Rugby and I rowed. Now I do Tae Kwon-Do! I really love Tae Kwon-Do, it's a levely sport that requires flexibility, --> levely n'existe pas , lovely = très joli levelly = posément ou tu voulais dire autre chose? I try to become calmer and less nervous. I learn how to defend myself and I hope that I'll learn a lot of thing about Korea too! For me, it's the best sport that anyone can do/ For me, it's the best sport to do. This one develops the body, the mind, and also flexibility and reflex! I hope I can go on doing this sport for a long time je dirais "the" pour body et mind, parce que tu as 1 corps et 1 esprit. Sans article pour flexibility et reflex parce que ce sont des qualités/notions non dénombrables. the spirit = c'est plutôt l'esprit comme dans "il a beaucoup d'esprit" = beaucoup d'humour |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,073
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
sinon, je ne connais pas l'expression 'to be on one's toes", je connais juste " to keep somebody on his toes "(forcer quelqu'un à rester en alerte) donc j'imagine que ça marche, mais bon "nervous" va aussi
![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| en bon français svp! | Baris | Aide à la Traduction (French) | 21 | 05-11-2008 02:56 PM |
| je demande l'impossible | bbois2003 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 5 | 12-28-2006 05:57 PM |
| aide corriger moi le texte de l'arabe vers le français | nabilbenka | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-14-2005 11:56 AM |
| article sur Al Foster | familledillet | Tłumaczenia polski (Polish) | 4 | 10-25-2004 06:40 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Aide une personne pas très doué en Anglais, corriger les erreurs et modifier le texte
|