International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-19-2006, 12:07 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
bab0uille's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 1
bab0uille is an unknown character at this point bab0uille is an unknown character at this point
Question Traduction Français / Anglais

Bonjour,

J'aimerais savoir si la traduction que j'ai faites est correcte

" Si l'on me proposait un voyage sur la lune, je ne saurais pas si j'accepte.
Je me poserais beaucoup de questions car cette proposition est une chance
mais il y a aussi beaucoup de risques. J'en parlerais à ma famille et à mes amis pour voir ce qu'ils en pensent et les conseils qu'ils me donnent.
Je pourrais dire oui pour plusieurs raisons comme le fait de découvrir l'espace,
la lune mais je pourrais dire aussi dire non par rapport aux risques du voyage
dans l'espace. Mais la curiosité me pousserait à accepter.
Ce voyage sur la Lune serait une chance. "

Voilà ma traduction :

" If one proposed a voyage to me on the moon, I would not know if I would accept. I would be posed many questions because this proposition is a chance but there are also many risks. I would speak about it to my family and to my friends to see what they think and the councils that they give me.
I could say yes for several reasons like the fact of discovering space, the moon but I could also say to say not compared to the risks of the voyage in space. But curiosity would push me to accept.
This voyage on the Moon would be a chance. "

Voilà.

Merci de votre aide,
Aurevoir.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2006, 12:54 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,079
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

Salut,
j'ai changé quelques trucs


If I was offered a trip to
the moon, I don't know if I would accept. I would ask myself many questions because this proposition is a chance but there are also many risks involved.
(pour cette dernière phrase, "cette proposition est une chance" ne se traduirait pas mot à mot, je mettrais plutot " is a unique chance" ou "is a once-in-a-lifetime chance" ou quelquechose comme ça mais je ne veux pas trop changer ton texte et puis je n'ai pas la science infuse )
I would speak about it to my family and to my friends to see what they think and what advice they could give me.
(advice est toujours singulier)
I could say yes for several reasons such as (the fact of) discovering space, the moon but I could also say no because of the risks of the trip into space.
But curiosity would make me accept/ I would accept out of curiosity
This trip to the Moon would be a unique chance
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2006, 12:58 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,079
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

et un petit commentaire qui peut t'être utile
a council = un conseil comme dans "le conseil des hauts dignitaires" (une assemblée)
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traducteur en ligne bernhard Dictionnaires (en français) 15 07-24-2008 05:21 PM
une petite traduction de latin en français et anglais éventuellement jyby Transferre in Latinum (Latin) 8 06-18-2007 10:02 AM
Traduction français -> anglais de libellés sgaze Aide à la Traduction (French) 2 11-16-2005 03:11 AM
Direct traduction : anglais, polonais & français theresarenaud Translation offers, freelance translators, translation services 0 05-01-2005 12:38 PM
traduction français anglais :correction Ixigrec Translation help (English) 2 02-28-2005 06:13 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Traduction Français / Anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Online Flash Games || Warszawa Mieszkanie || Cours anglais Ligne || Petites annonces || Boucles d'oreilles || Forum dyskusyjne po polsku |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand