|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jul 2005
Posts: 70
lolaaa is an unknown character at this point
![]() |
Comment dire en anglais : assez de tout ça ?
J'ai pensé à "fed up with all that stuff!", j'ai du déjà le voir quelque part mais that me parait incorrecte, ça n'est pas plutot those et stuff prend un S..? Merci d'avance. Bises. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,079
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
Salut
quelques propositions (à confirmer . )" Enough with all of this" ou "Enough with it all" " I'm fed up with all that stuff" si tu veux garder ça, mais ça veux plutôt dire 'j'en ai marre de tout ça' |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road
![]() |
Ne pas aller trop loin. Dans ce cas la traduction littérale "enough of all that" te suffira. J'ai déjà dit moi-même en plusieurs occasions "enough of all that nonsense," par exemple.
Hiprocka
__________________
John
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traducteur en ligne | bernhard | Dictionnaires (en français) | 15 | Yesterday 05:21 PM |
| une petite traduction de latin en français et anglais éventuellement | jyby | Transferre in Latinum (Latin) | 8 | 06-18-2007 10:02 AM |
| Traduction français -> anglais de libellés | sgaze | Aide à la Traduction (French) | 2 | 11-16-2005 03:11 AM |
| Direct traduction : anglais, polonais & français | theresarenaud | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 05-01-2005 12:38 PM |
| traduction français anglais :correction | Ixigrec | Translation help (English) | 2 | 02-28-2005 06:13 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Traduction Français à Anglais
|