|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Apr 2004
Posts: 8
drana is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, je voudrais traduire les choses (plutôt longues) suivantes en anglais, si quelqu'un peut m'aider je vous en remercie.
Tu l'as connue dans ce qui semblait le paradis, Mais trop bête tu as été, En choisissant de désobéir, tu as été banni. Je t'ai fait connaître le baiser du gouffre, Tu croyais vivre le pire ; Elle s'est bien moquée de toi ! C'est de sa faute si tu as été chassé du Ciel. Goûte l'amer avant le miel, Elle sera facilement domptée car elle est si belle, Belle et nue sous toi, Elle ne se rebellera pas ! Elle te perdra, pourquoi n'as tu pas voulu de moi ? Elle si docile, a commis le plus grand des péchés Qui a provoqué ta ruine ; Tu m'as repoussé, moi qui suis ta moitié, Dans la même terre que toi façonnée ; Parce que sur moi toujours tu te tenais, Je voulais être ton égale, je me suis révoltée ! Cela t'a déplu, tu ne l'as pas supporté, Tu l'as contraint à me chasser. Je te souhaite de connaître le malheur, Tu n'as rien mérité de mieux ! Voilée, je vais semer la terreur, Les corbeaux m'entoureront de leur fauve volée, Je m'isolerai, mon prêtre sera le Mal, Nos démons dérangeront la morale. Tout les tiens je veux les détruire, Dans ce bois solitaire je les conduirai, Pour vider leur sang, le boire pour te punir, Sur mes autels je les sacriefierais. Ils pourront toujours l'adorer, Ce père venimeux qui m'a renié ; Pour le protéger, il n'y a plus rien à faire ; Lucifer entraînera la misère, détruira sa lumière. ___________________________________________ Et maintenant venge-toi. Tu m'as trop fait souffrir Aujourd'hui tu peux recommencer en vain Ils me protègent et me défendent Des démons comme toi, de ton genre. Je veux te déposséder de ton âme Dans ta vie je veux répandre mon venin. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Apr 2004
Posts: 8
drana is an unknown character at this point
![]() |
Ca fait presque une semaine que le sujet est là et pas de réponse. Je suis bien consciente que c'est très long, mais vous pouvez traduire au fur et à mesure, paragraphe après paragraphe ou simplement une phrase ça serait déjà beaucoup juste une phrase. Merci
![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 19
Loreleï is an unknown character at this point
![]() |
Tu donnes l'impression qu'il est normal que ton texte soit traduit en entier, comme si tu payais pour ça, alors que c'est ici un service gratuit ; c'est d'ailleurs notifié dans le "forum rules" tout en haut de ces pages (oui, je l'ai lu, je suis très disciplinée !) qui fait remarquer que les personnes sur ce site n'ont pas à faire le boulot à ta place ! Si c'est pour un devoir, les profs détestent (et le remarquent vite) que les élèves fassent traduire un texte en entier par quelqu'un d'autre sur le net sans y avoir participé.
Et un texte en vers, c'est plutôt difficile (et l'anglais n'est pas ma langue maternelle), est-ce qu'il faut que ça rime aussi en anglais ?? (mission impossible pour moi, alors !!) Je peux essayer la première phrase (et tu essaies le reste...) "You met her in what seemed paradise" (ça vaut ce que ça vaut...) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traduction en Anglais - URGENT SVP | alfred | Translation help (English) | 6 | 10-08-2007 06:54 PM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
| Qui peut me traduire ce texte en anglais c 'est pour demain svp | mickael otenga | Translation help (English) | 13 | 10-09-2004 05:49 PM |
| texte français en anglais "Urgent" | orion | Aide à la Traduction (French) | 10 | 09-15-2004 10:17 PM |
| quelques expression à traduire de l'allemand vers le françai | luckygirl86 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 1 | 06-15-2004 08:35 AM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Quelques trucs à traduire en anglais
|