International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-18-2006, 01:58 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
rhinobear's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 6
rhinobear is an unknown character at this point rhinobear is an unknown character at this point
Default need french to english song lyrics translation - "Voodooman"

I'm from Iceland and this Icelandic band Todmobile has a song called "Voodooman". There are three spoken paragraphs in French which I don't really understand. I believe it relates to voodoo in some way. Anyway, here are the French lines:


"Ayida Queddo, ou couleuvre moins!
Qui lé ou Filer ou cou z'éclai!

Le jour, oú tu seras ma maîtresse,
tu deviendras ma Femme!

Je sais tout.
Je peux tout.
Je comprends tout!"


I did some research and I believe Ayida Queddo is another name for Ayida-Weddo, the partner goddess of the main voodoo god, Damballah. "Couleuvre" I know means serpent, but it's taken from the voodoo term "kulve", which refers to a non-poisonous serpent symbolic for Ayida Queddo and Damballah.
I also know the last three lines mean:
"I know everything.
I can do everything.
I understand everything!"
And the middle verse is something like: "The day you'll become my mistress, you'll become my wife!"

Mostly, though, I'm stumped. Can someone translate these lyrics for me? Thanks a lot!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-18-2006, 02:14 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,303
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Hi rhinobear

Well I am french and here is what I can tell you

"Ayida Queddo, ou couleuvre moins!
Qui lé ou Filer ou cou z'éclai!"
hmmm despite there are a couple of french words in there, these sentences are not french and I cannot get the meaning.
though I can tell you that couleuvre does not mean serpent but is the name of a non-poisonous serpent

Je sais tout.
Je peux tout.
Je comprends tout!"
You got it right

Le jour, oú tu seras ma maîtresse,
tu deviendras ma Femme!
your translatoin is right, though mistress shall be understood as "non official wife" or "lover"

hope all that makes sense to you ... do not hesitate in case you have some questions
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-18-2006, 11:29 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Hi FD,
The words you don't understand are in Creole (albeit written in an older, unofficial style which I had to read aloud to get), and they say:

Aida Ouedo you are my serpent!
when you court me/flirt with me you are like lightning!

According to the modern grammar and spelling, it should be written:
Ayida Wedo ou koulèv-mwen!
Ki lè ou file ou kou zeklè!

According to voodoo, it is possible for a devotee to marry or have a relationship with a spirit (lwa, zanj in Creole) such as Aida Ouedo.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-19-2006, 10:18 AM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,303
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Hi Jack

thanks for you explanation... I should have guessed for creole, despite I cannot speak I have some basic knowledge

talk to you soon
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-19-2006, 06:20 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
rhinobear's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 6
rhinobear is an unknown character at this point rhinobear is an unknown character at this point
Default

Thanks a lot for quenching my curiosity, guys!

Just in case you're interested, and if it helps you understand the whole context, here are the complete lyrics, the Icelandic parts translated by me, and thus in English:

Voodooman

Ayida Queddo, ou couleuvre moins!
Qui lé ou Filer ou cou z'éclai!

Le jour, oú tu seras ma maîtresse,
tu deviendras ma Femme!

Je sais tout.
Je peux tout.
Je comprends tout!

Out of your eyes tongues of flame
that lock into - lock into my mind
Out of your mouth mighty words
that say it all - say it all - fate (itself)

I know you can do anything
I know you understand everything
'cause you're my hero
and I'm your doll
and since you can do anything
and since you understand everything
you may own me,
voodooman.

I can sneak into your palm
and you will not lose me - will not lose me - not you
And if the fairytales threaten me
then you'll create new ones - create new ones - here and now

I know you can do anything...

You are invincible
(You) conquer all just for me
'cause you are my hero
Voodooman
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
hi, need help! Italian to English translation for song lyrics jeighCee Aiuto alla traduzione (Italian) 9 09-14-2008 04:21 PM
Can somebody tell me the lyrics of Song Bomba by Faruk K and its translation in Engli araz Traduction de chansons/translation of songs 5 10-20-2006 12:02 PM
Turkish to English - song lyrics Trolix Tercümeye yardım (Turkish) 2 02-05-2006 10:25 PM
French - English Translation Xpert . mariejack Translation offers, freelance translators, translation services 0 05-05-2005 10:02 AM
Latin -> english song lyrics faumdano Transferre in Latinum (Latin) 0 03-09-2005 11:27 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : need french to english song lyrics translation - "Voodooman"

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Au bon parfum || Freelance Translators || Un parfum de fleurs || mieszkanie warszawie || Eau fraiche || Forum politique || French dictionary |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand