International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-04-2006, 08:15 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
ludo3's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1
ludo3 is an unknown character at this point ludo3 is an unknown character at this point
Default Besoin d'aide pour une traduction français/anglais

Bonjour, j'aurais besoin d'un peu d'aide pour traduire le texte suivant.
merci d'avance


J'ai effectué mon stage à la Sagem pendant sept semaines. Nous étions tout un groupe, on a donc été ensemble pendant cette formation.
j'ai passé les deux premiers jours avec un formateur de l' "afpi", il nous a présenté l'entreprise, montré le principe de production d'un téléphone portable et nous a sensibilisé sur la sécurité à l'interieur de l'entreprise.
Dans un deuxième temps, une retoucheuse nous a formé sur les soudures CMS.
La formation s'est poursuivie avec deux techniciens superieurs en électronique qui nous ont formé pour etre dépanneur sur les lignes de production. On a pu apprendre à utiliser les differents appareils de mesure ainsi qu'aux logiciels de l'entreprise.
Enfin j'ai présenté un oral sur le thème du "mobile en mode émission" devant différentes personnes de l'entreprise.
Ce stage ma permis d'acquérir une experience professionnelle dans l'électronique plus particulierement dans les télecommunications.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-04-2006, 02:02 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
chinoise's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 511
Blog Entries: 1
chinoise has a spectacular aura about chinoise has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by ludo3
J'ai effectué mon stage à la Sagem pendant sept semaines. Nous étions tout un groupe, on a donc été ensemble pendant cette formation.
I've finished my 7 weeks of training at Sagem. We were trained as a group.

[/quote]j'ai passé les deux premiers jours avec un formateur de l' "afpi", il nous a présenté l'entreprise, montré le principe de production d'un téléphone portable et nous a sensibilisé sur la sécurité à l'interieur de l'entreprise.[/quote]
I've spent the first 2 days with a trainer of AFPI. He has made a presentation on the business, showed us the principle in producing a mobile telephone and made us aware of the security inside the business.

[/quote]Dans un deuxième temps, une retoucheuse nous a formé sur les soudures CMS.[/quote]
For a second time, a retoucher has trained us on CMS welding.

[/quote]La formation s'est poursuivie avec deux techniciens superieurs en électronique qui nous ont formé pour etre dépanneur sur les lignes de production.[/quote]
The training is followed with 2 superior technicians in electronics who trained us to be the repairmen on production lines.

[/quote]On a pu apprendre à utiliser les differents appareils de mesure ainsi qu'aux logiciels de l'entreprise.[/quote]
We have learned to use different measuring equipments as well as business softwares.

[/quote]Enfin j'ai présenté un oral sur le thème du "mobile en mode émission" devant différentes personnes de l'entreprise.[/quote]
Finally I've presented an oral report on the theme of "Moblie emission in fashion" in front of different people in the business.

[/quote]Ce stage ma permis d'acquérir une experience professionnelle dans l'électronique plus particulierement dans les télecommunications.[/quote]
This training has given me a professional experience in electronics, particularly in the field of telecommunication.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-04-2006, 03:38 PM   #3 (permalink)
Senior International Member
 
raiisha's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point raiisha is an unknown character at this point
Talking Quelques petites corrections...

Quote:
J'ai effectué mon stage à la Sagem pendant sept semaines. Nous étions tout un groupe, on a donc été ensemble pendant cette formation.
I have undergone my internship at Sagem for seven weeks. We formed a group and hence, have been together during the formation.


Quote:
J'ai passé les deux premiers jours avec un formateur de l' "afpi", il nous a présenté l'entreprise, montré le principe de production d'un téléphone portable et nous a sensibilisé sur la sécurité à l'interieur de l'entreprise
I spent the first two days with an AFPI former, he provided us with an overview of the enterprise, made us acquainted with the production principles of a mobile phone and sensitised us as to the security prevailing within the enterprise.

Quote:
Dans un deuxième temps, une retoucheuse nous a formé sur les soudures CMS
In a second time, a retoucher trained us on CMS weldings.

Quote:
La formation s'est poursuivie avec deux techniciens superieurs en électronique qui nous ont formé pour etre dépanneur sur les lignes de production
The training was carried out with two high-level technicians in electronics who trained us to be break-down mechanics on production lines.

Quote:
On a pu apprendre à utiliser les differents appareils de mesure ainsi qu'aux logiciels de l'entreprise
We have been able to learn how to use different measuring equipments as well as the enterprise's softwares.

Quote:
Enfin j'ai présenté un oral sur le thème du "mobile en mode émission" devant différentes personnes de l'entreprise
Finally, I've done an oral presentation on the "Mobile with emission mode" theme to which many people of the enterprise assisted.

Quote:
Ce stage ma permis d'acquérir une experience professionnelle dans l'électronique plus particulierement dans les télecommunications

This internship has enabled me to acquire a professional experience in electronics, particularly in the field of telecommunication.
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
besoin d'aide pour une traduction francais allemand (c'est pour demain ) merci lulu133 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 2 01-14-2006 01:52 PM
Besoin d'aide concernant une traduction pour un tatouage! Guirec भारतीय भाषाएँ (Indian) 19 06-11-2005 08:24 PM
encore besoin d'aide pour une traduction barbare!!! gaelle Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 8 05-22-2005 10:19 AM
Besoin d'aide concernant une traduction pour un tatouage Guirec Arabic Translation - ترجمة عربية 0 04-29-2005 08:41 PM
Help! Besoin d'aide pour une traduction polonais/francais, SVP! Judith Tłumaczenia polski (Polish) 1 11-08-2004 09:12 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour une traduction français/anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| acheter fleurs || Forum de discussion || Jour ferie || Free translation || nicolas sarkozy blog || Zidane || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand