|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Jan 2006
Posts: 1
ludo3 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, j'aurais besoin d'un peu d'aide pour traduire le texte suivant.
merci d'avance J'ai effectué mon stage à la Sagem pendant sept semaines. Nous étions tout un groupe, on a donc été ensemble pendant cette formation. j'ai passé les deux premiers jours avec un formateur de l' "afpi", il nous a présenté l'entreprise, montré le principe de production d'un téléphone portable et nous a sensibilisé sur la sécurité à l'interieur de l'entreprise. Dans un deuxième temps, une retoucheuse nous a formé sur les soudures CMS. La formation s'est poursuivie avec deux techniciens superieurs en électronique qui nous ont formé pour etre dépanneur sur les lignes de production. On a pu apprendre à utiliser les differents appareils de mesure ainsi qu'aux logiciels de l'entreprise. Enfin j'ai présenté un oral sur le thème du "mobile en mode émission" devant différentes personnes de l'entreprise. Ce stage ma permis d'acquérir une experience professionnelle dans l'électronique plus particulierement dans les télecommunications. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Fan
|
Quote:
[/quote]j'ai passé les deux premiers jours avec un formateur de l' "afpi", il nous a présenté l'entreprise, montré le principe de production d'un téléphone portable et nous a sensibilisé sur la sécurité à l'interieur de l'entreprise.[/quote] I've spent the first 2 days with a trainer of AFPI. He has made a presentation on the business, showed us the principle in producing a mobile telephone and made us aware of the security inside the business. [/quote]Dans un deuxième temps, une retoucheuse nous a formé sur les soudures CMS.[/quote] For a second time, a retoucher has trained us on CMS welding. [/quote]La formation s'est poursuivie avec deux techniciens superieurs en électronique qui nous ont formé pour etre dépanneur sur les lignes de production.[/quote] The training is followed with 2 superior technicians in electronics who trained us to be the repairmen on production lines. [/quote]On a pu apprendre à utiliser les differents appareils de mesure ainsi qu'aux logiciels de l'entreprise.[/quote] We have learned to use different measuring equipments as well as business softwares. [/quote]Enfin j'ai présenté un oral sur le thème du "mobile en mode émission" devant différentes personnes de l'entreprise.[/quote] Finally I've presented an oral report on the theme of "Moblie emission in fashion" in front of different people in the business. [/quote]Ce stage ma permis d'acquérir une experience professionnelle dans l'électronique plus particulierement dans les télecommunications.[/quote] This training has given me a professional experience in electronics, particularly in the field of telecommunication. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |||||||
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
This internship has enabled me to acquire a professional experience in electronics, particularly in the field of telecommunication.
__________________
|
|||||||
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| besoin d'aide pour une traduction francais allemand (c'est pour demain ) merci | lulu133 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 2 | 01-14-2006 01:52 PM |
| Besoin d'aide concernant une traduction pour un tatouage! | Guirec | भारतीय भाषाएँ (Indian) | 19 | 06-11-2005 08:24 PM |
| encore besoin d'aide pour une traduction barbare!!! | gaelle | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 8 | 05-22-2005 10:19 AM |
| Besoin d'aide concernant une traduction pour un tatouage | Guirec | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 04-29-2005 08:41 PM |
| Help! Besoin d'aide pour une traduction polonais/francais, SVP! | Judith | Tłumaczenia polski (Polish) | 1 | 11-08-2004 09:12 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour une traduction français/anglais
|