International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-11-2004, 04:34 PM   #1 (permalink)
Member
 
alfred's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: Belgique
Posts: 30
alfred is an unknown character at this point alfred is an unknown character at this point
Default Traduction en Anglais - URGENT SVP

Qq pourrait-il me traduire ce texte (Statut d'une société) en Anglais, les délais sont très court, je le sais, malheureusemenrt j'ai besoin de ce document pour demain (12.10.2004) afin de le présenter à mon sponsor.

Je vous remercie d'avance.

Texte:

La société a pour objet, tant en Angleterre qu’à l’étranger, tout ce qui concerne la création, la diffusion, la commercialisation, l’import-export, l’achat, la vente, la location de tous images, films, revues, jeux, par tout média ou sur tout support tels que par exemple, imprimés, vidéocassettes, dvd, cd-rom, Internet, etc.

La société a également pour objet la création, la gestion et l’hébergement de tout site Internet et numéro téléphonique marketing ou sms, ainsi que l’organisation d’évènements, tels que soirées, foires, etc.

Cette dénomination n’est pas limitative, la société peut accepter toutes opérations généralement quelconques en dehors de celles visées ci-dessus et notamment financières, mobilières et immobilières se rapportant directement ou indirectement à son objet social. Elle peut s’intéresser par voie d’apport, de fusion, d’absorption, de souscription, de participations financières ou autrement, dans toutes sociétés ou entreprises existantes ou à créer, ayant un objet analogue ou connexe au sien, ou de nature à faciliter ou favoriser la réalisation de son objet tel que défini ci-dessus. La société peut leur apporter toute aide technique, commerciale ou financière et participer à leur gestion et administration. Elle peut se constituer garant ou aval de tout engagement souscrit ou à souscrire par les sociétés ou entreprises dans lesquelles elle a un intérêt direct ou indirect.

La société peut réaliser son objet en Angleterre ou à l’étranger, de toutes les manières et suivant les modalités qui lui paraissent les plus appropriées. Elle peut notamment exercer son objet en affermant, louant ou donnant bail ou en usufruit, de quelque façon que ce soit, ses installations et/ou tout ou partie de son patrimoine à une ou plusieurs entreprises exerçant un objet similaire au sien ou de nature à faciliter ou favoriser son objet.
__________________
en cas de besoin n'hésitez pas a me contacter.
helfe gerne wo ich kann, meldet euch einfach.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-15-2004, 12:39 PM   #2 (permalink)
Junior
 
manu's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: Rennes, France
Posts: 6
manu is an unknown character at this point manu is an unknown character at this point
Question

Si j'ai bien compris, ce sont des statuts que tu veux déposer en Angleterre. Est-tu sûr que toutes les notions juridiques du textes sont valables en Angleterre?

Sinon, il y a beaucoup de termes juridiques. Comme ce n'est pas ma spécialité, je m'aide du dictionnaire et de google. Il y a trois endroits dans le texte où j'ai besoin de précisions:
"par voie d’apport, de fusion, d’absorption, de souscription, de participations financières ou autrement"

Quelle est la différence de sens entre apport et participations financières?

"... affermant, louant ou donnant bail ... "

D'après mon dictionnaire, "donner à bail" et "affermer" se traduisent tous les deux par "to lease". Quelle est la nuance que tu veux faire passer? Est ce qu'on peut se
contenter d'un seul?

C'est quoi les "imprimés"

Ci-dessous ma première version. Merci aux personnes de langue maternelle anglaises ou aux bilingues de bien vouloir améliorer ce premier jet:

The company aims, so much in England as in foreign countries, to create, diffuse, market, import, export, buy, sell, hire all kind of images, movies, magazines, games, by any media or on any support such as for example, printed, video-cassettes, dvd, CD-Rom, Internet, etc.

The company also aims to create, manage and host any Internet site and marketing telephone number or sms, and to organise events, such as special evenings, fairs, etc.

This denomination is not restrictive, the company can accept all generally unspecified operations apart from those specified above and in particular financial, movable and real referring directly or indirectly to its social object. It can be interested by the way of financial contribution, fusion, absorption, subscription, financial participations or by other means, in all existing or to be created companies or firms, having an object similar or related with his, or likely to facilitate or support the realization of its object such as defined above. The company can bring them any technical, commercial or financial assistance and take part in their management and administration. It can guarantee or support any engagement subscribed or to be subscribed by the companies or firms in which it has a direct or indirect interest.

The company can carry out its object in England or in other countries, in all manners and according to the methods which appear the most suitable. It can in particular carry out its object by leasing, renting or giving usufruct rights to, in some way that it is, its installations and/or whole or part of its patrimony to one or more companies carrying out an object similar to his or likely to facilitate or support its object.

Last edited by manu; 10-15-2004 at 01:31 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-15-2004, 05:52 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

T'as fait une choutte traduction d'un texte dont la comprehension est bougrement difficile meme pour les anglophones natifs, je doute que je puisse faire un job pareil de l'anglais vers le francais au tien!
En capacite d'anglophone natif, j'ai faites des petites ameliorations a ton effort formidable.


The company deals with all aspects of the creation, management, commercialization, import and export, purchasing, sales, and rental of all kinds of images, movies, magazines, games produced in all media or on any support system, such as printed matter, videocassettes, dvds, cd-roms, internet, etc.

The company also deals with the creation, management and hosting of any Internet site and marketing telephone number or sms, as well as the organization of events, such as special evenings, fairs, etc.

This listing is not all-inclusive, the company can accept any kind of general operations in addition to those specified above, and in particular those that involve finance, credit and real estate and have a bearing on, either directly or indirectly, its business goals. This company can involve itself through financial contribution, fusion, absorption, subscription, financial participation or by other means, in all other companies or firms, both those already in existence as well as those in the developmental stages, and which have business goals similar or related to theirs, or else those that are likely to facilitate or support the realization of their goals as defined above. The company can provide them with any technical, commercial or financial assistance and take part in their management and administration. It can guarantee or support any engagement subscribed or to be subscribed to by the companies or firms in which it has a direct or indirect interest.

The company can carry out its goals in England or in other countries, in all manners and by whatever methods that it deems the most appropriate. In particular, and it any manner whatever, it can realize its goals by leasing, renting or giving usufruct rights to its installations and/or the whole or part of its patrimony to one or more companies carrying out goals that are either similar to or likely to facilitate or support their own goals.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-15-2004, 09:09 PM   #4 (permalink)
Junior
 
manu's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: Rennes, France
Posts: 6
manu is an unknown character at this point manu is an unknown character at this point
Talking

Merci d'avoir bien voulu corriger ma version.

Je pense qu'il y a une petite faute de frappe dans le dernier paragraphe: au lieu de "and it any manner", je pense que tu voulais écrire "and in any manner".

Tu confirmes?
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-16-2004, 02:41 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Oui! T'as raison, j'ai frappe la fausse touche, vraiment!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-17-2004, 10:37 AM   #6 (permalink)
Member
 
alfred's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: Belgique
Posts: 30
alfred is an unknown character at this point alfred is an unknown character at this point
Default

Je vous remercie tous de vos efforts, quand a vos questions je ne peu en dire d'avantage, c'est un document pour un collègue. Merci pour lui.
__________________
en cas de besoin n'hésitez pas a me contacter.
helfe gerne wo ich kann, meldet euch einfach.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2007, 06:54 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
malabar88's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 7
malabar88 is an unknown character at this point malabar88 is an unknown character at this point
Question Traduction urgent svp

je dois faire une lettre de motivation en anglais mais hélas j'ai un très mauvais niveau en anglais, j'ai donc besoin de votre aide.

Voici ce que je voudrais écrire

Je suis actuellement en deuxième année de DUT génie biologique option industries alimentaires et biologiques. Et pour valider mon diplome, je dois effectuer un stage de 10 semaines. Cette année, il doit se dérouler du ... au... .

Durant mon cursus, j'ai eu l'occasion d'apprendre et de mettre en pratique différentes techniques et méthodes souvent utilisées en industries et laboratoires agroalimentaires. Grace a ceci je maitrises certaines analyses chimiques, biochimiques, phYsiques and (micro)biologiques; et je peux mettre en place un protocole expérimental spécifique. Tout ce ci ma été enseigner par des professeurs chercheurs.

Je voudrais efectuer mon stage dans votre institut car les objects de vos recherhces sur la nourriture m'interesse. Surtout ce qui concerne les domaines de recherhches et dévelopement. Un stage dans votre institut cmpléterait et enrichisserait mon enseignement et me permettrait de perfectionner mon anglais.






merci de votre aide
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Qui peut me traduire ce texte en anglais c 'est pour demain svp mickael otenga Translation help (English) 13 10-09-2004 05:49 PM
Traduction en englais svp PACO Translation help (English) 1 10-07-2004 01:19 PM
mon texte en anglais est-il correct..svp mike022 Translation help (English) 8 10-02-2004 03:09 AM
urgent aidez moi svp je dois rendre cette traduction demain stefoune333 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 1 09-23-2004 09:43 PM
URGENT :aidez moi a traduire deux proverbes en arabe SVP gregssc Aide à la Traduction (French) 2 02-16-2004 10:09 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Traduction en Anglais - URGENT SVP

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Mignonne || Traduction arabe francais || Eau fraiche || Agence de Traduction || Traduction arabe || Ambiance parfum || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand