International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-08-2004, 12:33 AM   #1 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default latch on to your mistakes.

Damn recruiters! It's their job to educate new members! All they do is latch
on to your mistakes
.


Traduit :
« Tout ce qu'ils font, c'est comprendre tes erreurs. »

Mais j'ai un doute, ça ne veut pas dire grand-chose.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2004, 10:03 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

C'est un bisarre en effet, habituellement latch c'est un verrou ou un loquet pour fermer une porte.
Le verbe to latch veut dire fermer une porte (à demi tour en général puisque pour un loquet ce n'est qu'un demi-tou)

Donc j'aurai dit "latch on your mistakes" : tout ce qu'ils font c'est de s'étendre (s'attacher à... remarquer...) sur tes erreurs.
Plutôt que t'éduquer complètement.

Peut être que Jack nous renseignera mieux sur le sens de cette expression
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2004, 02:30 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

Au niveau du sens, je crois que FD a raison. Que diriez-vous de:

"Ils ne font que traquer vos erreurs!"
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word) (Please stop sending me pms for free translations!)
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2004, 02:57 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default

Je suis d'accord avec vos traductions, qui sont logique, mais je trouve rien qui corresponde dans les différentes définitions que je trouve.

Si ça peut aider, voici ce que j'ai trouvé sur http://www.onelook.com(que je recommande en passant).


Quote:
Idiom:
latch on to/onto
To get hold of; obtain: latched on to a fortune in the fur trade.
Quote:
v 1: adopt; "take up new ideas" [syn: take up, fasten on, hook on, seize on] 2: understand, usually after some initial difficulty; "She didn't know what her classmates were plotting but finally caught on" [syn: catch on, get wise, get onto, tumble, cotton on, twig, get it]
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2004, 03:18 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Je suis d'accord avec ton explication, FD, le mot latch veut dire verrou ou verrouiller, mais aussi il peut vouloir dire accrocher, saiser, etc. donc le sens de ce dialogue rouspeteux est que ces recruiteurs ne fassent que remarquer tes erreurs au lieu d'eduquer les associes nouveaux.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2004, 04:22 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default

Un gros merci à tous.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : latch on to your mistakes.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International Forum || Shopping discount || Traducteur en ligne || Online Flash Games || Romana || Warszawa Mieszkanie || Boucles d'oreilles |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand