International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-31-2005, 05:31 PM   #1 (permalink)
Junior
 
xjuli3nx's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 9
xjuli3nx is an unknown character at this point xjuli3nx is an unknown character at this point
Send a message via MSN to xjuli3nx
Default Pouvez-vous corriger ma traduction du français vers l'anglais.Merci

Il est grand temps qu'elle se décide à envoyer ta lettre de candidature.
That's urging/pressing she decides to send your letter of candidature.

Elle avait beau essayer d'appeler, le post 223 ne cessait d'être occupé.
She tested in vain to call, but the call station was always busy.

Une bombe aurait explosé ce matin dans le centre de Bagdad.
A bomb would have explosed this morning in the centre of Bagdad.

Il regrettait de ne pas avoir commencé ses révisions plus tôt.
He regretted not to have begun its revisions earlier.

En Alsace, depuis des années, de moins en moins de jeunes apprennent l'allemand.
In Alsace, since years, less and less youg people learn German language.

Les militants écologists se sont réunis la semaine dernière pour discuter de l'élimination des ordures ménagères.
Ecologist militants met last week to discuss about household refuse elimination.

Ce n'était pasla peine de venir, vous auriez pu m'appeler et je vous aurais expliqué la situation au téléphone.
It wasn't an obligation to come, you should have call me and I ould explain you the situation on the phone.

Il est évident que le déficit du commerce extérieur à besoin d'être comblé.
It's obvious that the deficit of the foreign trade need to be made up.

Il a tendance à oublier ses rendez-vous et il va très certainement oublier celui d'aujourd'hui.
He tends to forget its appointments and doubtless he will forget this one today.

Pourriez-vous me passer le poste 431, j'aimerais parler à l'agent des relations publiques.
Could you pass the 431 call station to me, I would like to speak withthe public relations agent.

On a toujours fait comme si le problème n'existait pas,mais il est grand temps d'agir.
One always made as if the problem didn't exist, but it's urgent to act.

Cela fait un quart d'heure que ces gens sont debout dans l'entrée, occupez-vous donc d'eux.
That makes a quarter of hour these people are standing up in the entry, look after them.

Tout le monde a entendu parler de l'effet de serre et du réchauffement de la planète, non?
Everybody has hear talking about...and the reheating of the earth, didn't they?

Ils auraient dû exiger une augmentation générale des salaires.
They should have demand a global increase in the salaries.

Méfiez-vous de lui, c'est un arriviste qui ne croit qu'à la sélection naturelle.
Distrust him, he's a social climber who only believe into natural selection.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-31-2005, 11:26 PM   #2 (permalink)
Wiki et sa famille
 
Tienus's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road Tienus is on a distinguished road
Send a message via MSN to Tienus Send a message via Skype™ to Tienus
Default

Quote:
Originally Posted by xjuli3nx
En Alsace, depuis des années, de moins en moins de jeunes apprennent l'allemand.
In Alsace, since years, less and less young people learn German language.

Ce n'était pasla peine de venir, vous auriez pu m'appeler et je vous aurais expliqué la situation au téléphone.
It wasn't an obligation to come, you should have call me and I would explain you the situation on the phone.

Tout le monde a entendu parler de l'effet de serre et du réchauffement de la planète, non?
Everybody has hear talking about greenhouse effect and the (reheating of the earth) Global warming, didn't they?
Voila, ben d'après c eque j'ai lu ça semble bien !! du moins du point de vue d'un non native english-speaker
Juste 2 coquilles et les expressions suivantes :
effet de serre : greenhouse effect
réchauffement du globe / planète : global warming

Last edited by Tienus; 10-31-2005 at 11:34 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
français arabe felinenoire Arabic Translation - ترجمة عربية 47 04-13-2008 11:58 AM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
une lettre à 2 soeurs irama Arabic Translation - ترجمة عربية 1 10-17-2004 10:53 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Pouvez-vous corriger ma traduction du français vers l'anglais.Merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Online Flash Games || nicolas sarkozy blog || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Le parfum de la vie || Ogłoszenia drobne || Mignonne || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand