International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-05-2004, 03:35 PM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default

"J'irai" (é) ne peut quand même pas être confondu avec "Je suis allé", ni "mangerai" avec "mangé".
La logique veut une prononciation différente. Sinon, comme tu le dis plus haut, ça peut éventuellement obliger la personne à devoir préciser, ce qui va contre l'idée même de la clarté du français.

J'ai déjà une cette discussion sur un autre forum, et il me semble que quelqu'un m'avait affirmé qu'une partie de la France fait bien la distinction, mais je ne rappelle pas exactement. Je vais essayé de retrouver l'info.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-05-2004, 03:42 PM   #9 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Oui mais le français de France métropolitaine est tout sauf logique. Ce qui fait son charme d'ailleurs. C'est vrai qu'il faut reconnaitre que les français des québécois, Belges et Suisses sont bien plus logiques même s'il nous (les français de métropole) paraissent remplis de fautes monstrueuses

Par contre ça m'étonne ce que tu dis. Je ne pense avoir jamais entendu un français prononcer "ai" et "ais" différemment, sans se faire réprimender. Il y a peu quelqu'un à la télévision a fait plusieurs fois cette erreur, le lendemain il a eu le droit à un article dans le journal...
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-05-2004, 05:01 PM   #10 (permalink)
Member
 
KiaKia's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 70
KiaKia is an unknown character at this point KiaKia is an unknown character at this point
Default

Peut-etre que j'ai tort, mais j'ai pense que "je devrais aller a Edo" veut dire, simplemet, "I should go to Edo." Ai-je tort?
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-05-2004, 07:47 PM   #11 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Non Kiakia, tu n'as pas tort.
La même phrase française peut être traduite de plusieurs façons différentes, l'anglais est plus précis que le français à ce niveau.

I should go to Edo est une traduction possible mais le sens est comme un conseil que l'on se donne à soi-même, quelquechose que l'on se dit à soi-même.

Alors que I might have to go to Edo veut dire qu'un événement extérieur futur va faire que peut être je vais devoir aller à Edo. Nuance.

En français c'est simplement le contexte qui fait la différence.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-05-2004, 08:57 PM   #12 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default

Quote:
Il y a peu quelqu'un à la télévision a fait plusieurs fois cette erreur, le lendemain il a eu le droit à un article dans le journal...
Et pourtant c'est bien la prononciation correcte qu'indique le Petit Robert dans la section "conjugaison des verbes (avec leur prononciation)". Ça m'étonne que le système éducatif français ne réagisse pas ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-05-2004, 09:00 PM   #13 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

On a peut être pas le même petit robert au Canada et en France il faudrai que je vérifie, mais j'ai pas de petit robert sous la main.

Mais s'il faut attendre que les académiciens passent par là pour changer quelquechose, alors on risque d'attendre longtemps
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : might have to go

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ambiance parfum || Traduction gratuite || Google Traduction || Freelance Translators || Discussion || Au bon parfum || Discussion : forum, chat |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand