International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-18-2005, 06:19 PM   #1 (permalink)
Joewy
 
joewy's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 57
joewy is an unknown character at this point joewy is an unknown character at this point
Send a message via MSN to joewy
Default Traduction de veuillez en anglais?? Merci

Salut
quelqu'un pourrait-il m'aider a traduire la phrase suivante: "Nous allons decoller dans quelques minutes, veuillez attacher vos ceintures" ?

Merci bien d'avance.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-19-2005, 04:12 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
lenfini's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road lenfini is on a distinguished road
Smile je le sais

Quote:
Originally Posted by joewy
Salut
quelqu'un pourrait-il m'aider a traduire la phrase suivante: "Nous allons decoller dans quelques minutes, veuillez attacher vos ceintures" ?
très litéralement ---> We are going to unstick in a few minutes, would you attach your belts?

ce qu'on réellement dit ---> We'll be taking off shortly, please buckle your seatbelts.

- veuillez attacher ---> prière de ---> please buckle
- veuillez envoyer ---> please send
- veuillez ne pas fumer ---> please no smoking, please do not smoke
- veuillez vous assesoir ---> please be seated, please sit down

J'espère que ce éclaircissement vous a aidé un peu,
__________________
John
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-19-2005, 09:43 AM   #3 (permalink)
Junior
 
sphinx's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 4
sphinx is an unknown character at this point sphinx is an unknown character at this point
Exclamation On peut aussi dire:

We will be taking off shortly, please fasten your seatbelts OU We will be taking off in a few minutes, please fasten your seatbelts.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-19-2005, 12:31 PM   #4 (permalink)
Joewy
 
joewy's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 57
joewy is an unknown character at this point joewy is an unknown character at this point
Send a message via MSN to joewy
Default Merci

Merci pour ces précisions, ca va m'aider pour "veuillez".

Merci encore.

Joachim
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
demande de traduction latfati Arabic Translation - ترجمة عربية 2 12-08-2006 05:31 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 05:38 PM
Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 2 07-06-2005 09:32 AM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Traduction de veuillez en anglais?? Merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ogłoszenia drobne || Traduction arabe francais || Ambiance parfum || International Forum || Cours Langue || Zidane || Warszawa Mieszkanie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand