|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
J'ignore la signification de cette expression moi-meme, et je parle l'anglais de langue maternelle. Peux-tu me donner plus de contexte? Ou as-tu entendu ou lu cette expression? En tant que les conjectures, j'en ai, mais d'abord je prefererais que tu me donnes autant de contexte que possible.
Last edited by jackspeese; 09-30-2004 at 04:56 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point
![]() |
Il s'agit du film "Wu Yen". L'impératrice demande le divorce et les conseillers essaient de la faire changer d'idée.
Quote:
http://www.google.fr/search?hl=fr&ie...+face%22&meta= Merci ! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
Je viens de jeter un coup d'oueil sur ces sites web, et ils ont confirmes mes soupcons que cette expression s'agisse parfois d'une vulgarite, mais je doute qu'il ait cette signification dans le contexte de ce film. Il est bougrement difficile de traduire le chinois vers les langues europeennes, il y a tant de differences culturelles. En fait, je ne comprends pas encore le sens de cette expression selon l'usage dans ce film, mais c'est possible qu'elle veut dire "aidez-moi que je ne me deshonore pas (en disant a l'imperatrice qu'elle ne devrait pas se divorcer). To lose face=se deshonorer/ s'y faire honte/ perdre l'honneur ou la credibilite.
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Give me face
|