International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-11-2005, 08:56 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
ELISEA's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 1
ELISEA is an unknown character at this point ELISEA is an unknown character at this point
Default Français=>Anglais titre en anglais

Bonjour,

Pourriez-vous m'aider à traduire en anglais un titre (fonction). Je cale !!
"Directeur du Contrôle de gestion Acquisitions et Catalogue"
contexte : cinéma/doits sur les films...
Merci d'avance de votre aide précieuse. Eliséa
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-11-2005, 10:19 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
lenfini's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road lenfini is on a distinguished road
Smile Je me permets de vous aider un peu

Quote:
Originally Posted by ELISEA
Bonjour,

Pourriez-vous m'aider à traduire en anglais un titre (fonction). Je cale !!
"Directeur du Contrôle de gestion Acquisitions et Catalogue"
contexte : cinéma/doits sur les films...
Merci d'avance de votre aide précieuse. Eliséa
Bon jour ! Voilà la traduction dont vous avez besoin :

Supervising Director of Catalog Acquisitions management

Ciao,
__________________
John
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-12-2005, 02:20 AM   #3 (permalink)
Senior International Member
 
raiisha's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point raiisha is an unknown character at this point
Talking But

Lenfini's translation is quite weird!I've never heard anything as such
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-12-2005, 10:14 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
lenfini's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road lenfini is on a distinguished road
Lightbulb Pas si vite

Quote:
Originally Posted by raiisha
Lenfini's translation is quite weird!I've never heard anything as such
"Directeur du Contrôle de gestion Acquisitions et Catalogue" C'est ça, ce qui est bizarre. Tu peut quand même faire un recherche par Google et tu verras autant, c'est-à-dire, expressions et titres comme "Supervising Director" ainsi que "Catalog Acquisitions." Je sais puisque je l'ai fait après avior fini la traduction fondée sur des principes du grammaire et du culture anglais/américan. Étant donée cette phrase-ci, "Directeur du Contrôle de gestion Acquisitions et Catalogue," dont même le sens français est plutôt ambigu, ce n'est pas une traduction bizarre mais tout à fait fidèle.

Supervising Director of Catalog Acquisitions management... I mean, it's actually a beautiful translation. (As if to say: The director who monitors the management department in connection with the acquisiton of catalogs.) Ne pas oublier qu'il s'agit d'un titre, d'un fonction, pour quelle raison il m'a fallu enlever toutes ces petites prépositions, ce qui est très commun en anglais même s'il ne s'agit pas d'un titre.

Ciao,
__________________
John
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traducteur en ligne bernhard Dictionnaires (en français) 17 08-24-2008 07:18 PM
Puedas corregir mis faltas en español? Muchas gracias marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 2 07-25-2005 12:31 AM
Posteuloj de majstroj de pekina opero pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 0 06-03-2005 05:22 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Français=>Anglais titre en anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion : forum, chat || Free translation || Google Traduction || Cours de langue en ligne || Forum dyskusyjne po polsku || Freelance Translators || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand