International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-29-2004, 12:22 AM   #1 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default it's likely that

Even if we do manage to catch her, it's likely that the mass
media will cover up the truth, or else the entire Japanese
underworld will in a panic.


Même si nous réussissons vraiment à l'attraper, il est probable que les mass-médias dissimuleront la vérité. Autrement, le milieu sera en panique.

Est-ce la bonne traduction ? J'ai peur de faire un contre-sens. Merci !
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2004, 09:19 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Exclamation attention :)

Effectivement il y a un contre sens

Je propose:

Même si nous parvenons à l'attraper, il est probable que les tabloïdes (ou "journaux people") découvrent toute la vérité. Autrement tout le milieu underground japonais sera paniqué.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2004, 09:48 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default euhh....

bah en fait, j'avais compris comme Lavie!
Et je dirais meme que j'en suis sur a 90% !

Alors pour confirmer ou infirmer, je pense qu'il nous faudrait un anglais natif.
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word) (Please stop sending me pms for free translations!)
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2004, 10:51 AM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Ah?! ben peut être... on va attendre Jack

Mais avec un peu plus de contexte ce serait encore mieux. Par ce que on doit pouvoir deviner le sens général à partir de l'attitude des protagonistes, alors Lavie?
Ce qui me parait bizarre c'est que les tabloïdes se taisent sur un sujet apparemment croustillant??!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2004, 12:02 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

c peut-etre parce que ce ne sont pas des tabloides... ou que ca ne les arrange pas..?
en tt cas, ds mon fameux dico, pour "cover-up" c'est ecrit "tentatives faites pour etouffer l'affaire" (chose que certains medias font regulierement).
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word) (Please stop sending me pms for free translations!)
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2004, 03:06 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default

Merci de votre aide.

Pour le contexte, j'essaie de répondre à une demande d'aide de traduction sur un autre forum (http://www.calorifix.net). Les explications n'aident pas trop, mais les voici quand même (Il s'agit d'un film de Takashi Miike) :

« Bon... léger blocage sur ce passage de Silver.
Silver et son pote de Multinvestingations (organisation internationnale de lutte contre le crime) sont à la recherche de la "reine" du sado-masochisme au Japon, qui a fait executer les parents de Silver. »
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2004, 09:53 PM   #7 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Je pense que l'on peut faire confiance à senni et à son dico

Je voudrais juste savoir s'il a déjà entendu le verbe cover up utilisé dans le sens de la presse "couvre un événement".
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : it's likely that

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || Traducteur en ligne || Eau de parfum || Shopping discount || Discussion || Elections presidentielles || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand