|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2005
Posts: 25
arnolem is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, j'aurais besoin de traduire un bouton pour un logiciel mais ça me semble bizard :
[Ne pas mettre à jour] --> [Not to Update] merci de me donner vos avis |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
"Not update" c'est du mauvais anglais
![]() à la rigueure tu as "No update" qui signifie qu'il n'y a pas d'update disponible Mais dans ton cas je crois que c'est "do not update " qui convient le mieux ![]() (j'imagine que tu as un bouton "update" à coté) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Spanish words with Arabic origins | xpsal | Around the world - Tour d'horizons - Um die Welt | 13 | 03-19-2007 11:47 AM |
| Parts部首 | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 3 | 07-25-2005 12:45 AM |
| juste 2 mots du français à l'espagnol | max | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 1 | 12-22-2004 09:28 PM |
| juste 3 mots! | ptitplouf | Aiuto alla traduzione (Italian) | 5 | 10-22-2004 10:37 AM |
| special pour les mots intraduisible | michelangelo | Café | 1 | 10-01-2004 03:50 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Juste trois mots - only three words
|