|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Aug 2004
Posts: 24
jpFrance is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous,
Est-ce que : - More than xxxxx equipped campsites. convient pour la traduction de : - Plus de xxxxx campings équipés. Merci beaucoup par avance. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 29
Briant is an unknown character at this point
![]() |
If you want to just say equipped campsites that's how you'd say it: equipped campsites. But if you wanted to say camsites equipped with water you would say it that way (i.e invert the noun, adjective).
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
flying dancer
|
Non en réalité les avis sont les mêmes
![]() tout dépend de ce que tu veux dire... moi j'ai compris des camping équipés avec quelqueschose de précis (piscine... ou n'importe quoi): dans ce cas campsite équipped. Maintenant si c'est pour dire que tu as des campings équipés mais que chacun d'entre eux est legèrement différent... qu'ils sont juste dispo pour le camping sans faire référence à quelquechose de précis, c'est equipped campsite. Heu j'espère que j'ai été clair ![]() Mais c'est vrai qu'en français il n'a pas cette différence ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road
![]() |
Bon jour à tous,
Le FD a tout raison. Si tu veux énumérer des caractéristiques spécifiques du terrain de camping, il te faut dire campites equipped with...des choses. Mais si tu veux impliquer que le terrain de camping a été déjà équipé, tu devrais dire equipped campsites, et particulièrement, fully equipped campsites. Et bien que nous, les Anglophones, avions l'habitude de dire beaucoup de choses de différent--outfitted campsite, rigged campsite, etc.--une recherche tout vite d'Internet confirmerait cette estimation, bien sûr, par un truisme Salut, John |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| *** Urgent *** besoin d'un traducteur francais -> anglais | mtl_hm | Translation requests, translation jobs | 7 | 08-20-2007 10:28 PM |
| Besoin d'un correcteur anglophone... | jpFrance | Translation help (English) | 2 | 09-09-2005 12:34 PM |
| Asie du Sud-Est :: Besoin d'aides pour la préparation d'un voyage au vietnam | News | Le tour du monde | 0 | 02-22-2005 05:01 PM |
| Besoin d'un trad japonais :) | PhantomZ | Other languages, autres langues, andere Sprachen | 0 | 12-15-2004 10:19 PM |
| besoin d'un chtite traduction | astennu | Tłumaczenia polski (Polish) | 4 | 10-22-2004 10:02 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Besoin d'un correcteur anglophone...(2)
|