International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-19-2004, 02:58 PM   #1 (permalink)
Junior
 
Thriller's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 5
Thriller is an unknown character at this point Thriller is an unknown character at this point
Post Italian -> English translation help..

Il sonoro è abbastanza buono e caratterizza gli eventi principali, la grafica è essenziale e bbastanza scarna.
Ottimo - Distinto - Buono


Thanks for the help.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-20-2004, 08:47 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Exclamation here is a try

I would appreciate to have some context about the sentence and the words because it might be understood in many ways... so the translation i propose here might a bit mistaken.
Hope that makes sense to you.


The sonority is quite good and characterize the main events, the graphics are essential and quite gaunt.


Ottimo = optimised, very good
Distinto = ?? it really depends on the sentence it is used in
Buono = good
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-20-2004, 10:19 AM   #3 (permalink)
Junior
 
Thriller's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 5
Thriller is an unknown character at this point Thriller is an unknown character at this point
Lightbulb

oh well the context actually is a description (review) about an mirc modification script (program) whose name is "Thriller" (www.thriller.tk).

This is the complete paragraph -> "Per funzionare correttamente lo script necessita di mirc 6.16 Una volta avviato il Thriller script notiamo che sono presenti tutte le funzioni principali necessarie a completare uno script, ma i dialog non sono molto elaborati nello stile e la maggior parte non presenta uso di mdx. Il sonoro è abbastanza buono e caratterizza gli eventi principali, la grafica è essenziale e bbastanza scarna. "

These are the ratings for the script -> Ottimo (3 ***) | Distinto (2 **) | Buono (1 *)
So i wanted to know which of them meant the best and which meant good (medium) and which of it meant just average..

Hope that helps you get a better idea of it.

Last edited by Thriller; 09-20-2004 at 10:25 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-20-2004, 10:43 AM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Post

OK thanks thriller,

So Ottimo stands for best,
distinto for medium (good)
and buono for average

Here it goes:

To work properly, the script needs mirc 6.16. Once doing the thriller script we can see that all the main necessary functions to complete a script are present. But the dialogs are not much elaborated and most of the things don't use mdx. The sound is quite good and ok to fit the main events, graphics are quite poor.


Hope that makes better sense like this
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-20-2004, 12:25 PM   #5 (permalink)
Junior
 
Thriller's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 5
Thriller is an unknown character at this point Thriller is an unknown character at this point
Default

it certainly makes more sense now.. thanks
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-20-2004, 12:59 PM   #6 (permalink)
Banned
 
Free's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 109
Free is on a distinguished road Free is on a distinguished road
Thumbs up Admin: lock ?

Bravo FD, pas mieux!

It's over.
C'est fini.
È finito.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Arabic (Iraqi) --> English Ken99 Arabic Translation - ترجمة عربية 1 09-25-2004 12:19 PM
French -> English translation needed Thriller Translation help (English) 3 09-19-2004 11:07 AM
English to French > property description GayleK Translation help (English) 7 09-16-2004 10:29 PM
Expressions françaises -> English ? fredv Aide à la Traduction (French) 3 09-16-2004 02:28 PM
English < > Arabic Translation & Adaptation fanan20 Translation offers, freelance translators, translation services 0 09-14-2004 03:46 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Italian -> English translation help..

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Romana || Cours Langue || Realizzazione siti web || Discussion || International forum || acheter fleurs || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand