International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-12-2005, 09:49 PM   #1 (permalink)
Junior
 
mmaatt's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 4
mmaatt is an unknown character at this point mmaatt is an unknown character at this point
Default besoin d'aide anglais/francais

Bonsoir,

J'aurais besoin de votre aide pour la traduction en anglais du texte suivant:

Le regard dans le vague,
Yeux fixés sur les tags
Exprimant le cafard
Par des dessins blafards
Qui recouvrent les murs
Ephémères armures
De ces ruines, témoins
Des jours sans lendemains

Le reflet du Jean troué, délavé
Déteint sur la vitre comme une image
Les idées noires défilent, entravées
Les barrières se dressent, les grillages
Emprisonnent les dernières pensées
Qui s’agitent comme des fauves en cage

La raison perdue dans les illusions
Dues à trop d’artifices et d’idéaux
Le visage tendu sans expression
Prêt pour un dernier rêve, un dernier saut
L’ultimatum avant son implosion
L’imagination n’est qu’un placebo

Le dos brisé sous la monotonie
Tous ces songes éclatés sur le béton
Rêves pathétiques atteints d’insomnie
Cloîtrés et enfermés dans un carton
Comme nous, ne pourront plus voler ni
Voir le jour, écoute-moi et partons

Respirer l’oxygène synthétique
De cette liberté à restrictions
A fini par me rendre lunatique
Dos hérissé à la moindre friction
Sur le visage, un sourire cynique
Dans la tête, un mélange de questions

Comme un masque sur un visage hagard
L’œil mort, immobile vers la fenêtre
Et cette impression d’être né trop tard
On t’enveloppe d’un peu de paraître
Laisse-toi l’envie d’un nouveau départ
Et découvrir une fois le verbe « être »

Il marchait dans la rue les yeux fermés
Regardant ce pauvre monde à travers
Ses paupières closes et il se croyait
Funambule sur sa poutre de fer
Ou équilibriste mais il n’était
Qu’un souvenir, un rêve trop amer

Voix assourdissantes s’entrechoquant
Et ces beaux visages dans leurs linceuls
Silencieux à force d’acharnement
Sous des paroles jetées à la gueule
De ses chimères et son aveuglement
Avec lesquels il se sent toujours seul


J'ai commencé la traduction avec une amie mais nous avons des difficultés.

Merci d'avance pour votre aide

Last edited by mmaatt; 08-12-2005 at 09:55 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-16-2005, 03:07 PM   #2 (permalink)
Junior
 
mmaatt's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 4
mmaatt is an unknown character at this point mmaatt is an unknown character at this point
Default

up s'il vous plait!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-16-2005, 05:22 PM   #3 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,280
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Si tu nous disais s'où sort ce texte, peut etre pourrions nous t'aider à en trouver une traduction

Et si tu nous mettais aussi tes essais de traduction, nous pourrions plus facilement les corriger plutot que de refaire un travail déjà fait!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-16-2005, 07:16 PM   #4 (permalink)
Junior
 
mmaatt's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 4
mmaatt is an unknown character at this point mmaatt is an unknown character at this point
Default

C'est un texte de chanson en réalité...

The glance in the vagueness,
Looking hard at the tags
Being down in the dumps
With wan and old drawings
Which recover the walls
These fleeting amours
With these ruins, witnesses
Of the days without following days


The reflection of the perforated Jean, diluted
Fades on the pane as an image
the black thoughts ravel,
blocked the barriers are drawn up,
Emprisonnent?? nettings the last thoughts
Which are agitated like deer out of cage


Voila ce qu'on a traduit

merci d'avance pour l'aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2005, 03:13 PM   #5 (permalink)
Junior
 
mmaatt's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 4
mmaatt is an unknown character at this point mmaatt is an unknown character at this point
Default

The glance in the vagueness,
Looking hard at the tags
Being down in the dumps
With wan and old drawings
Which recover the walls
These fleeting amours
With these ruins, witnesses
Of the days without following days

svp est ec que cette traduction est valable (surtout pour la fin ou je ne suis pas sure)

merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-05-2005, 12:42 AM   #6 (permalink)
Junior
 
Briant's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 29
Briant is an unknown character at this point Briant is an unknown character at this point
Default

Le regard dans le vague, ---he looks in the wave
Yeux fixés sur les tags ---eyes fixed on the tags (whatever that means lol)
Exprimant le cafard ---expressing sadness
Par des dessins blafards---by wan drawings

Qui recouvrent les murs---which cover the walls
Ephémères armures---fleeting defenses
De ces ruines, témoins--of these ruins, witnesses
Des jours sans lendemains---of days without future

Last edited by Briant; 09-05-2005 at 12:46 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-30-2005, 12:42 PM   #7 (permalink)
Just arrived
 
MiSsKiSs's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 1
MiSsKiSs is an unknown character at this point MiSsKiSs is an unknown character at this point
Default Aide pour un exo

Complétez par "there is/there are" à la forme qui convient :

1. ..... someone at the door of the classroom ..... ?
2. ..... some trees in your playground, ..... ?
3. ..... any flowers in the playground ..... ?
4. ..... many teachers in the school ?
5. ..... a library in your school ?

j'arrive pas pourtant j'essaye mais pas possible !! pouvez vous m'aider svp ??
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Besoin d'aide pour traduction français turc fleurblanche Tercümeye yardım (Turkish) 11 06-19-2007 03:28 PM
besoin d'aide s.v.p. allemande -> francais french_student Aide à la Traduction (French) 5 12-24-2004 11:32 AM
besoin d'aide important brinou1 Aide à la Traduction (French) 2 12-09-2004 03:23 PM
J'ai Besoin D'aide, Urgent Paddy18 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 10-12-2004 08:58 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : besoin d'aide anglais/francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Jour ferie || Free traduction || vélo électrique || La vie est un parfum || mieszkanie warszawie || Discussion || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand