International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-12-2004, 02:29 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
GayleK's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 2
GayleK is an unknown character at this point GayleK is an unknown character at this point
Default English to French > property description

Could anyone please translate this description of our property into French?

"Villa Donati boutique bed and breakfast is an historic, Italianate villa restored to capture the essence of the European pensione. Located in cosmopolitan inner-city Richmond, minutes from the Melbourne CBD, it offers individually styled bedrooms with en-suites and modern facilities. Features include fine bed linen, antiques and contemporary furnishings and original art works and artifacts. Accommodation includes a gourmet breakfast."
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-12-2004, 12:53 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default villa donati

La villa Donati, boutique, bed and breakfast, est une villa italienne historique, restaurée pour redonner l'essence des pensions européennes. Située dans le centre ville de Richmond, à quelques minutes du quartier des affaires de Melbourne, elle offre des chambres individuelles avec des suites et des facilités modernes. Celles-ci comprennent de confortables draps de lit, des meubles antiques et contemporains, des oeuvres et objets d'art originaux. Le séjour inclut un petit déjeuner gourmet.

here it is
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-12-2004, 01:06 PM   #3 (permalink)
Just arrived
 
GayleK's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 2
GayleK is an unknown character at this point GayleK is an unknown character at this point
Default

Thank you so much
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-12-2004, 11:01 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default

"restaurée pour redonner l'essence des pensions européennes."

Je dirais plutôt "restaurée afin de restituer l'atmosphère (ou "l'ambiance") des pensions européennes."

Ou un truc du genre. Parce que "redonner l'essence des pensions européennes" ne se dit pas vraiment en français me semble-t-il, bien que l'on comprenne tout de même

Last edited by Lavie; 09-12-2004 at 11:08 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-13-2004, 09:52 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Arrow rectifications pr FD

Je ne suis pas vraiment d'accord avec cette traduction:

individually styled bedrooms with en-suites and modern facilities.
"des chambres individuelles avec des suites et des facilités modernes."

ça sent le calque... surtout pour la traduc de "en-suite" et "facilities"...
De +, je pense qu'il y a une différence de sens entre "individual bedrooms" et "individually styled bedrooms"; bien que je comprenne, je ne sais pas trop comment traduire ça ici... Des chambres personnalisées?? dont chacune a un style particulier? individualisées?

En GB, "en-suite" dans la description d'une chambre veut seulement dire qu'elle comprend une salle de bains. En francais, une suite (dans un hotel de luxe en général), ça fait référence à autre chose.

Donc voilà ma traduction:
"des chambres individualisées avec salles de bains et équipements modernes".

Aussi, pour "fine bed linen", fine ici ne veut pas dire "confortable" mais d'excellente qualité (enfin j'crois..)
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word) (Please stop sending me pms for free translations!)
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-13-2004, 11:35 AM   #6 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Arrow avec les corrections

Okay, d'accord en tenant compte de vos remarques ça donne:

La villa Donati, boutique, bed and breakfast, est une villa italienne historique, restaurée afin de restituer l'atmosphère des pensions européennes. Située dans le centre ville de Richmond, à quelques minutes du quartier des affaires de Melbourne, elle offre des chambres toutes différentes avec salles de bains et équipements modernes. Celles-ci comprennent des draps de lit d'excellente qualité, des meubles antiques et contemporains, des oeuvres et objets d'art originaux. Le séjour inclut un petit déjeuner gourmet.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-13-2004, 09:18 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default

"elle offre des chambres toutes différentes " ne marche pas à mon avis. C'est trop flou.

"des chambres individualisées" comme suggéré plus haut convient mieux.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Arabic (Iraqi) --> English Ken99 Arabic Translation - ترجمة عربية 1 09-25-2004 12:19 PM
Help! some words from english to french Baris Translation help (English) 18 09-16-2004 10:16 PM
Expressions françaises -> English ? fredv Aide à la Traduction (French) 3 09-16-2004 02:28 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : English to French > property description

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe francais || magasin en ligne (marques) || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Ambiance parfum || Online Flash Games || vélo électrique || Agence de Traduction |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand