International forum




Notices

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-18-2004, 10:52 AM   #1 (permalink)
Junior
 
fohka's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 3
fohka is an unknown character at this point fohka is an unknown character at this point
Default aide à la traduction d'une texte de pétition

Voilà comme je le disais sur le forum français j'ai besoin de plus d'un coup de main pour traduire le texte d'une pétition citoyenne en anglais.
Le texte est un peu long (en français) et ne tiendra pas dans ces lignes.
comment puis-je procéder?
merci à toutes et tous

Monsieur l’Ambassadeur,

L’élection présidentielle de novembre 2004 dans votre pays est bien plus que l’élection du futur président des Etats-Unis. Elle est l’élection d’un chef d’Etat à la puissance sans égale, doté des moyens militaires et économiques d’imposer au monde son modèle politique, social et culturel. Un nouvel ordre mondial fait d’arbitraire et d’inégalité.

Aujourd’hui déjà, il n’est pas dans le monde un pays où les signes de l’hégémonie américaine ne sont présents et l’histoire récente nous enseigne qu’il est vain de vouloir opposer le droit et la raison aux croisades / diktats / injonctions d’une nation plus que jamais assoiffée de puissance.
Cette Amérique ne ressemble en rien à l’Amérique vers laquelle se sont tournés dans le passé individus et nations en quête de liberté et d’égalité.
Egoïste et meurtrière, l’actuelle politique internationale des Etats-Unis fait peser sur notre avenir commun une menace trop sérieuse pour être ignorée.

Nous, citoyens des 191 nations du reste du monde, entendons prendre la part qui nous revient de droit dans la conduite de nos affaires et de celles de la planète.

A pouvoir planétaire, élections planétaires : Au nom de ces valeurs universelles, Démocratie, Liberté, Progrès, Justice, dont se réclament les Etats-Unis et que nous partageons, nous réclamons de pouvoir comme les citoyens américains exercer notre droit à l’autodétermination. Nous voulons nous aussi être libres de choisir la société dans laquelle nous vivrons demain.

Nous vous demandons de transmettre aux autorités compétentes notre revendication d’obtenir pour l’ensemble des citoyens du reste du monde le droit de vote aux élections présidentielles qui se dérouleront le 2 novembre 2004 dans votre pays.

Dans l'attente de votre action, veuillez agréer, Monsieur l'Ambassadeur, l'expression de notre considération distinguée.

Je ne parle pas assez bien l'anglais, si quelqu'un est partant pour corriger, je l'ai version Systran.
If there is someone ready to help, I've got it translated by Systran.

Last edited by kajtek; 08-18-2004 at 05:25 PM. Reason: j'ajoute le texte de la pétition
(Offline)  
Old 08-28-2004, 09:42 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

salut fohka,
oui mais si tu travail de temps en temps, comme moi avec systran grace a free, ou babel ou voila, le truc le plus simple à faire, c'est d'insérer un texte j'usqu'a une virgule, ou un point, ou tous les autres, puis après tu le laisse traduire, et vers la fin comme tu à une vision plus approfondis de ce que tu voulais dire, il ne te resteras plus que de changer la mixematose de la translation, en un texte corect.

par exemple tu avais écris:

doté des moyens militaires et économiques d’imposer au monde son modèle politique, social et culturel. Un nouvel ordre mondial fait d’arbitraire et d’inégalité.

mais la j'ai du mal a te suivre, que voulait tu dire?

que le modèle militaire,économique, social et ainsi que le culturel, doivent imposer au monde ce modèle politique.!

et pour le reste du texte c'est pareil, parce que si tu envoi, une lettre pareil, traduite, la traduction ceras aussi fausse, et le pauvre ambasadeur devras le donné au service de décryptage pour le déchiffré corectement, ~)))

bye
(Offline)  
Old 08-28-2004, 10:08 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

Michelangelo, j'ai parfaitement compris ce que dis Fohka, mais j'ai découvert aussi, grâce aux post trilingues Asturien-Espagnol-Anglais sur un forum Asturien-Américain, que ceux qui parlent Anglais aux États Unis préferent des discours peu compliqués et des phrases pas trop longues.

La phrase de Fohka:

"doté des moyens militaires et économiques d’imposer au monde son modèle politique, social et culturel. Un nouvel ordre mondial fait d’arbitraire et d’inégalité."

veut dire que les États Unis (USA) ont des moyens militaires et économiques très puissants, et que c'est grâce a ces moyens que les Américains sont capables (et en ont la volonté) d'imposer au reste du monde le modèle de politique, de société et de culture qu'ils utilisent aux États Unis.

La deuxième phrase "Un nouvel ordre mondial fait d’arbitraire et d’inégalité" décrit les traits et les résultats de l'application de ce modèle partout, une application unilaterale des Américains sur le reste, qui conduit à des fortes inégalités, à l'injustice et à pas écouter l'avis, les besoins où les projets des autres.

Si tu es Américain, excuse-moi par la longueur! hehehe

Last edited by Carlos; 08-28-2004 at 10:11 AM.
(Offline)  
Old 08-28-2004, 10:02 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Red face

ok carlos, j'étais pas au courant, de ce que tu avait dit à propos de ceux qui préfère les phrases pas trop compliqué!

ben en voila une référence que les académies francaise devrais aporté à notrez cher langue maternel, de ce fait on ce ferais moin chié parfois pour trouvé la vrai compréhension d'un texte traduit,

mais la je crois que notre aïeu charlemagne se retournerais dans la tombes en entendant une chose pareil, lui qui a instaurer l'école!

et maintenant pour rire, j'éspère que tu n'apartient pas à l'académie française, oui imagine toi nos cher académicien de la langue, usé des phrase pas trop complexe, moi je me les voix déja! ~))))))
(Offline)  
Old 03-17-2006, 03:22 PM   #5 (permalink)
Just arrived
 
arfaoui's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 1
arfaoui is an unknown character at this point arfaoui is an unknown character at this point
Angry devoir d'angais

tout d'abord,nous allons parler de l'arme en amerique , dans ce pays les hommes sont capables d'acheter les armes n'importe cela est trés néfaste pour les habitants
(Offline)  
Old 03-17-2006, 03:30 PM   #6 (permalink)
:)
 
Vikram's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: France
Posts: 3,142
Vikram is just really nice Vikram is just really niceVikram is just really nice Vikram is just really nice
Default

c'est une discussion qui s'est terminée en août 2004 !!!

depuis cela m'étonnerait que cette intervention serve à quelque chose dans cette discussion

par contre, on peut démarrer un " coup de gueule" si nécessaire dans le forum de discussion

je ferme le sujet
__________________
मनुर् भव जनया दैव्यं जनम्
Deviens l'Homme, pour créer la race divine.
(Offline)  
Closed Thread

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : aide à la traduction d'une texte de pétition

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Au bon parfum || Traduction arabe francais || Traducteur en ligne || Online Flash Games || Discussion forum in English || Free traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand