International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-28-2017, 07:54 AM   #1 (permalink)
Senior Member
 
louve's Avatar
 
Join Date: Apr 2012
Posts: 127
louve is an unknown character at this point
Smile Correction d'un message en anglais

Bonjour,
Je viens à nouveau sur le forum, car je dois rédiger une demande d'autorisation pour reproduire une photographie en peinture.
Pourriez-vous m'aider à corriger le message en anglais, car franchement je ne suis pas certaine du résultat .
Je viens d'avoir un coup de cœur pour une photographie (Une petite fille réfugiée Afghane).
J'ai fait une demande d’autorisation au propriétaire qui est photographe en chef d'une association et la photographie appartient aussi a l'association a New-york.
Une intermédiaire m'a gentiment communiqué les coordonnées d'une responsable de l'association (message ci-dessous bleu foncé).
Sachant que c'est une association j'ai pris les devants pour dire que j'accepte de verser un pourcentage qui ira a l'association si le tableau une fois terminé trouve un acheteur, j'ai déjà eu ce cas de figure.

Une longue histoire...
Je vous remercie d'avance pour la correction en anglais.
Je vous souhaite une bonne journée.


_____________________________________
Hi,
Thank you for contacting Mr. (nom) 's fanpage. My name is Mme... and I'm the administrator of his page. Thank you very much for reaching out.
As Mr... is a Chief Photographer working for the Associated... to use his pictures in any form also art form, the picture needs to be licensed via the Associated... I would advise you to contact Ms.. who can guide you. You can reach her via e-mail:..
If I can be of any more help, please do let me know.


___________________

Hello Mme...,
After I contacted Mr(nom), Mme(nom) suggested contact you.
Then Let me introduce myself, I am a French female painter and I am also a big fan of the work of Mr...
I would like to ask you for an authorization about the photography below of Mr (name of the photography).
If you allow me to paint the photography.
A scanned copy of the paint will be sent.
Naturally I agree to pay a percentage for the Associated (nom) if the work is sold.
I discoverd the site and facebook of Mr... a Chief Photographer working for the Associated...few times ago and since I often have a look at it.
I like her photos, her texts and her photos and in particular the Afghan girl refugee girl.
Indeed she has a face with a lot of emotion.

Thank you in advance for replying.
Best regards

Last edited by louve; 03-01-2017 at 05:23 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-28-2017, 06:31 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,494
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Dans ta demande de janvier tu as écrit une photographe mais maintenant c'est un photographe. C'est la même personne ?

Si tu veux que quelqu'un t'aide avec une correction il vaut mieux éviter des malentendus et aussi poster le message que tu as traduit en anglais en français. Cela facilitera le travail pour le correcteur / traducteur futur.

Bonne chance !
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2017, 04:36 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
louve's Avatar
 
Join Date: Apr 2012
Posts: 127
louve is an unknown character at this point
Default

Bonjour Cloelia,
Alors le sujet posté sur forum le 08/01/2017 intitulé "Demande d'exclusivité sur une photographie", c’était pour une demande adressée a une photographe originaire de la Turquie une demande d'exclusivité concernant une photographie.
Et pour le nouveau "sujet" il s’agit d' une "Correction d'un message en anglais".
J’avais fait une demande d'autorisation à peindre d’après une photographie qui appartient à un photographe en chef de l'association de presse à New York.

J'ai eu une réponse d’une intermédiaire qui me demande de contacter une responsable de l’association, car la photographie appartient à l'association de presse, d'après ce que j'ai pu comprendre.
Il me faudra certainement verser un pourcentage a la vente du tableau En passant, je trouve cela tout à fait normal et je comprendrais tout à fait.

Voilà Cloelia .
Bonne soirée et surtout merci pour ta patience.
__________________________
Ci-dessous message en français j’ai essayé de faire simple enfin presque...

Bonjour Madame ...,
Après avoir contacté M. (nom), Mme (nom) a suggéré de vous contacter.
Alors permettez-moi de me présenter, je suis une peintre française et je suis aussi une grande fan du travail de Mr ...
Je voudrais vous demander une autorisation sur la photographie ci-dessous de M. (nom de la photographie).
Si vous me permettez de peindre la photo.
Une copie numérisée de la peinture sera envoyée.
Naturellement j'accepte de payer un pourcentage pour l' Association (nom) si l’œuvre est vendu.
J'ai découvert le site et facebook de Mr ... un photographe en chef travaillant pour l'Association ... il y a peu de temps et depuis je vais souvent le regarder.
J'aime ses photographies, ses textes et en particulier la fille afghane réfugiée, elle a un visage avec beaucoup d'émotion.

Merci d'avance pour la réponse.

_________________________________

Message en anglais ci dessous tu peux le corriger voire le supprimer

Hello Mme...,
After I contacted Mr(nom), Mme(nom) suggested contact you.
Then Let me introduce myself, I am a French female painter and I am also a big fan of the work of Mr...
I would like to ask you for an authorization about the photography below of Mr (name of the photography).
If you allow me to paint the photography.
A scanned copy of the paint will be sent.
Naturally I agree to pay a percentage for the Associated (nom) if the work is sold.
I discoverd the site and facebook of Mr... a Chief Photographer working for the Associated...few times ago and since I often have a look at it.
I like her photos, her texts and in particular the Afghan girl refugee girl, she has a face with a lot of emotion.

Thank you in advance for replying.
Best regards
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-06-2017, 11:05 AM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,494
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by louve View Post
Bonjour Madame ...,
Après avoir contacté M. (nom), Mme (nom) a suggéré de vous contacter.
Alors permettez-moi de me présenter, je suis une peintre française et je suis aussi une grande fan du travail de Mr ...
Je voudrais vous demander une autorisation sur la photographie ci-dessous de M. (nom de la photographie).
Si vous me permettez de peindre la photo.
Une copie numérisée de la peinture sera envoyée.
Naturellement j'accepte de payer un pourcentage pour l' Association (nom) si l’œuvre est vendu.
J'ai découvert le site et facebook de Mr ... un photographe en chef travaillant pour l'Association ... il y a peu de temps et depuis je vais souvent le regarder.
J'aime ses photographies, ses textes et en particulier la fille afghane réfugiée, elle a un visage avec beaucoup d'émotion.

Merci d'avance pour la réponse.

Best regards
Dear Ms. (nom),
I am a French female painter and I am also a big fan of Mr. (nom)'s work. Mr. (nom) is a Chief Photographer working for the Associated (nom).

When I had written to Mr. (nom) I got an answer from Mrs. (nom) in which she told me to contact you so that is why I am writing to you. I would like to get an authorization to paint Mr. (nom)'s photograph below (name of the photograph). If you allow me to paint the photography I will send you a scanned copy of my painting. I agree of course to pay a percentage to the Associated (nom) if my painting is sold.

Some time ago, I discovered Mr. (nom)'s facebook page and since then I have often returned to it admiring the photographs and the texts. I am particularly fond of the photograph of the Afghan refugee girl. Her face is so expressive of the emotions she feels.

Thank you in advance for replying.

Best regards,
(ton nom)

Last edited by Cloelia; 03-06-2017 at 11:12 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-06-2017, 11:58 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,494
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Deux règles à suivre quand on écrit en anglais :

On écrit soit Hi (ou Hello) soit Hi (ou Hello) plus le prénom.
Si l'on écrit le nom de famille il faut utiliser Dear plus M. Mrs. ou Ms. (qui va également pour femme mariée et femme célibataire) plus son nom de famille. "Dear" n'est pas un terme d'affection ici. L'emploi de "dear" est normal dans les lettres officielles même si l'on ne connaît pas la personne à laquelle on écrit.

photograph = une photo
photography = l'art de photographier
Il est bien sûr difficile pour un Français de différencier les deux mots anglais parce qu'en français le terme « photographie » désigne aussi l'image obtenue de la technique « la photographie ». Il est plus facile de se rappeler qu'un(e) photographe est "a photographer".
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2017, 07:04 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
louve's Avatar
 
Join Date: Apr 2012
Posts: 127
louve is an unknown character at this point
Default

Bonjour Cloelia,
Je te remercie pour la correction de mon message et aussi pour les réglés à suivre lorsqu'on écrit en anglais j'apprends des choses effectivement, car il y a une vraie différence dans l'utilisation du mot Dear de même pour la bonne définition du mot ''photographie'' que j’utilise très souvent dans mes correspondances mais pas correctement.
Je te suis reconnaissante, car non seulement tu corriges le texte mais en plus tu prends le temps de nous donner des explications

Je te souhaite une bonne journée.

Last edited by louve; 03-10-2017 at 07:06 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : Correction d'un message en anglais

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand