|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2011
Posts: 26
![]() |
Bonjour ;
j'ai fait une traduction de cette paragraphe de français vers l'anglais et j'ai trouvé ces résultats es que il y a quelle q'un qui peut me vérifier et me corrigé si il y a des fautes . paragraphe en français Pour utiliser le radar comme instrument de mesure, il est nécessaire de connaître avec précision les constantes de l’équation radar, afin d’interpréter convenablement les quantités mesurées. Il n’existe pas de méthode unique qui soit universellement acceptée pour l’étalonnage. De nombreux procédés ont été proposés dans la littérature. paragraphe en Anglais To use the weather radar as a measuring instrument, it is necessary to know accurately the constants of the radar equation, in order to properly interpret the measured quantities. There is no single method that is universally accepted for calibration. Numerous methods have been proposed in the literature. merci en avance a tous |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2011
Location: laval québec
Posts: 338
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
__________________
Jean Charest t'es un gros criss de cave et t'as clairement identifié comme étant un baril de poulet Kentucky dans l'vinaigre. Mon plus grand désir est de te voir se faire rentrer en prison pour jouer à "échappe le savon" avec des gros sales tatoués Adieu Jean Charest, tu ne nous manqueras surtout pas Jean Charest démissionné le 5 septembre 2012 |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : correction des fautes orthographique
|