International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-21-2005, 06:17 AM   #1 (permalink)
Member
 
Morrissfr's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 44
Morrissfr is an unknown character at this point Morrissfr is an unknown character at this point
Default Une petite aide sur ce bout de texte?

Bonjour à tous
Voilà une petite phrase que j'ai du mal à traduire en bon français :
and that there was more to come that was a good feeling
Si quelqu'un peut m'aider ... merci
Bon WE
Laurent
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2005, 09:10 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,280
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Bon il y a pas beaucoup de contexte,
mais Je te propose:
"et il était bon de sentir qu'il y en avait encore plus à venir"
ou peut être plus simplement:
"il était agréable d'attendre la suite"
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2005, 09:52 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 577
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

Pour que ce soit du bon anglais, il faudrait ou bien supprimer le deuxième "that" ou bien ponctuer ainsi:
and that there was more to come, that was a good feeling
La première solution est plus élégante
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-22-2005, 04:27 AM   #4 (permalink)
Member
 
Morrissfr's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 44
Morrissfr is an unknown character at this point Morrissfr is an unknown character at this point
Default

merci FD et Mikel
La phrase va très bien comme ça. En fait il y a bien une virgule avant le deuxième that ... je l'avais oubliée!
Merci et bon dimanche
Laurent
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is News Le tour du monde 0 01-21-2005 11:05 AM
Antilles :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is News Le tour du monde 0 01-21-2005 11:05 AM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Une petite aide sur ce bout de texte?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de liberté || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Le parfum de la vie || Discussion forum in English || Elections presidentielles || Traduction arabe francais || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand