|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jun 2004
Posts: 6
babs is an unknown character at this point
![]() |
bonjour,
pouvez vous me corriger ma traduction de ce texte anglais, merci [code:1:7cca205258] Pulleys, airbags, advanced plastic moulds and silicone-filled inserts. The modern brassière, with as many as 43 components and a design as complicated as a suspension bridge, has long been a small miracle of engineering. Now it is trying to go high-tech. [/code:1:7cca205258] [code:1:7cca205258] les poulies, les airbags, les coques sophistiqués en plastique et les les pièces remplies de silicone. Les soutien gorges modernes, avec plus de 43 composants et un design aussi compliqué qu'un pont suspendu a été longtemps un petit miracle de génie. maintenant, c'est essayé pour [/code:1:7cca205258] |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
T'as tire encour au bout portant, je crois que high tech (un niveau de technologie elevee/avancee) serait entendu par tout-le-monde qui travaille actuellement en domain de la technologie ou du developpement des nouveux products.
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : vérification d'une petite traduction anglais/français
|