International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-03-2005, 01:49 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
comette's Avatar
 
Join Date: May 2005
Posts: 2
comette is an unknown character at this point comette is an unknown character at this point
Smile au pair girl

hello everybody,
I'm a French student, so my english is not perfect at all,
I have a letter that I would like translate in English,
I wrote a french version and the translation in english, I did my best.
May somebody read it and possibly correct it?
thank you very much !!
kisses


french version:

Je vous recommande Nadia qui s'est occupée de mon fils de 4 ans pendant 5 mois. Nadia adore les enfants. Elle est très attentive à leurs besoins et elle a un contact facile avec eux. C'est un jeune fille attentionnée et sérieux. Elle s'est très bien occupée de mes enfants, elle leur a lu des histoires, elle a joué avec lui et l'a aidé pour progresser à l'école. De plus, c'est une personne très aimable, digne de confiance et avertie au sujet des responsabilités des
enfants. Elle m'a aussi aidé dans les taches ménagères, pour nettoyer la maison, repasser les vetements des petits et faire des courses. Je l'encourage d'aller en Angleterre car je sais que cela sera une très bonne expérience pour elle. Vous pourrez constater que Nadia est une fille serviable, généreuse et ouverte d'esprit. Elle est très motivée pour découvrir la culture anglaise et voudrait acquérir un anglais fluide . Il n'y a pas de doute, vous ne serez pas déçu.
Cordialement.


english version:

I recommend Nadia to you which was occupied of my 4 year old son for 5
months. Nadia adores the children. It is very attentive with their
needs and it has an easy contact with them. It is an attentive girl
and serious. She occupied herself very well of my children, she read
stories to them, she played with him and helped it to progress to the
school. Moreover, it is a person very pleasant, worthy of confidence
and informed about the responsibilities for the children. It also
helped me in the domestic spots, to clean the house, to pass by again
clothing of small and to make races. I encourage it to go to England
because I know that that will be a very good experiment for it. You
will be able to note that Nadia is an obliging girl, generous and open
of spirit.
Sincerely.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-04-2005, 10:15 AM   #2 (permalink)
Member
 
Droops's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: France
Posts: 33
Droops is an unknown character at this point Droops is an unknown character at this point
Default

Hello Commet,


Here are few things I saw in your translation.

Attention tout de même, je ne fais que des propositions de correction.
Il vaut mieux que tu attendes d'autres avis éclairés sur ce forum, et je te rassure, il y en a !

(Mon bla-bla est en italique si je n'ai pas raté ma manip)



I recommend Nadia to you "which was occupied of my 4 year old son for 5
months" :
"who took care of my 4 year old son for 5 months"


"Nadia adores the children" : "Nadia adores children"

"It is" : She ... Nadia is a She. "It" is for things (choses) and animals.

so :

"It is very attentive with their needs and it has an easy contact with them" :

"She is very careful about their needs and goes along so well with them"


"It is an attentive girl and serious" : cf. plus haut


"She occupied herself very well of my children, she read
stories to them, she played with him and helped it to progress to the
school".


"She took care of my children so well, reading them stories, playing with them and also helping them to progress at school"


"Moreover, it is a person very pleasant, worthy of confidence
and informed about the responsibilities for the children"


"Moreover, she is a trustworthy and good-natured person, aware of responsibilities required for childcare"


"It also helped me in the domestic spots, to clean the house, to pass by again
clothing of small and to make races"


"She also helped me with the housework, cleaning the house, ironing the little ones' clothes along with some shopping"


"I encourage it to go to England because I know that that will be a very good experiment for it"

Replace "It" by "Her" in this sentence. Also, replace the second "That" by "It"


"You will be able to note that Nadia is an obliging girl, generous and open
of spirit"


"You will see that Nadia is an obliging, generous and braodminded girl"



Je n'ai pas vu d'équivalent de la dernière phrase dans le texte traduit, alors je me lance :

"She is very eager to learn about English culture and wishes to become fluent in English. Undoubtedly, you will not be disappointed"



Sincerely.



En espérant que cela aide / Hoping this helps.

Droops
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-04-2005, 12:40 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Je vous recommande Nadia qui s'est occupée de mon fils de 4 ans pendant 5 mois. Nadia adore les enfants. Elle est très attentive à leurs besoins et elle a un contact facile avec eux. C'est un jeune fille attentionnée et sérieux. Elle s'est très bien occupée de mes enfants, elle leur a lu des histoires, elle a joué avec lui et l'a aidé pour progresser à l'école. De plus, c'est une personne très aimable, digne de confiance et avertie au sujet des responsabilités des
enfants. Elle m'a aussi aidé dans les taches ménagères, pour nettoyer la maison, repasser les vetements des petits et faire des courses. Je l'encourage d'aller en Angleterre car je sais que cela sera une très bonne expérience pour elle. Vous pourrez constater que Nadia est une fille serviable, généreuse et ouverte d'esprit. Elle est très motivée pour découvrir la culture anglaise et voudrait acquérir un anglais fluide . Il n'y a pas de doute, vous ne serez pas déçu.
Cordialement.


english version:

I recommend Nadia to you. Shetook care of my 4 year old son for 5
months. Nadia adores children. She is very attentive to their needs and gets along with them well. She is a responsible, conscientious girl. She took very good care of my children, she read stories to them, she played with him and helped them with their school work. Moreover, she is a very pleasant person, reliable, and aware of the responsibilities of child care. She also helped me with the housework, cleaning the house, ironing the children's clothes, and running errands. I encourage her to go to England because I know that it will be a very good experience for her. You will see that Nadia is an obliging girl, generous and kind. She is very motivated in learning about English culture and wishes to become fluent in the language. I know for a fact that you will not be disappointed in her!
Sincerely.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is News Le tour du monde 0 01-21-2005 11:05 AM
Antilles :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is News Le tour du monde 0 01-21-2005 11:05 AM
L'Europe de l'Ouest :: STAGES ET JOBS AU ROYAUME UNI News Le tour du monde 0 01-19-2005 02:38 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
Afrique de l'Ouest :: camps chantier été 2005 au togo,tourisme, stage au togo News Le tour du monde 0 11-11-2004 11:31 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : au pair girl

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Mignonne || mieszkanie warszawie || Discussion || Medecine Forum || Traduction gratuite || Romana || Langue anglais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand