International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-28-2009, 11:45 AM   #1 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 712
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Smile Lettre à une amie- Correction

Bonjour,
Je vais envoyer un colis pour mon amie anglophone et souhaiterait une correction de ma lettre. Je vous en remercie d'avance, Marie-Paule.

Voici la lettre:
Bonjour,
Je reviens seulement de Paris où j'ai subi des soins qui sont loin d'être terminés.
Tu trouveras dans ce colis les deux tommes d'Alexandre Dumas comme promis et un cadeau pour ton anniversaire. Ce collier m'a plu et j'espère qu'il te plaira.

J'ai hâte de retrouver la forme pour sillonner la campagne environnante et prendre des photos de ce bel automne. Je t'en enverrai par mail.

Je pense à toi et à toute la famille,
Bonne lecture,
Marie-Paule.

Voici ma traduction:
Hi Cathy,

I'm coming back only from Paris where I underwent care which are far from being ended.
You will find in this parcel both Alexandre Dumas's tommes as scheduled and a present for your birthday. This necklace pleased me and I hope that it will please you and suit you.
I'm looking forward to find the shape to cross the surrounding countryside and take photos of this beautiful autumn. I'll send them to you by e-mail.
I think to you and to the whole family,
Enjoy the book,
Marie-Paule.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-28-2009, 12:05 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
smiles guy's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 412
smiles guy has a spectacular aura about smiles guy has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by marie-p View Post
Bonjour,
Je vais envoyer un colis pour mon amie anglophone et souhaiterait une correction de ma lettre. Je vous en remercie d'avance, Marie-Paule.

Voici la lettre:
Bonjour,
Je reviens seulement de Paris où j'ai subi des soins qui sont loin d'être terminés.
Tu trouveras dans ce colis les deux tommes d'Alexandre Dumas comme promis et un cadeau pour ton anniversaire. Ce collier m'a plu et j'espère qu'il te plaira.

J'ai hâte de retrouver la forme pour sillonner la campagne environnante et prendre des photos de ce bel automne. Je t'en enverrai par mail.

Je pense à toi et à toute la famille,
Bonne lecture,
Marie-Paule.

Voici ma traduction:
Hi Cathy,

I'm coming back only from Paris where I underwent care which are far from being ended.

You will find in this parcel both Alexandre Dumas's tommes as scheduled and a present for your birthday. This necklace pleased me and I hope that it will please you and suit you.

I'm looking forward to find the shape to cross the surrounding countryside and take photos of this beautiful autumn. I'll send them to you by e-mail.
I think to you and to the whole family,
Enjoy the book,
Marie-Paule.
I've returned from Paris where I had undergone treatment that is far from being over.

Enclosed you will find, as promised, two books by Alexandre Dumas as your birthday present. Your necklace pleased me and I hope the books will similarly please you.

I'm looking forward to see the layout of the surrounding countryside and take some photos of this beautiful autumn. I'll send them to you by email.
I'm thinking of you and the entire family,
Enjoy the books.

Marie-Paule.
__________________
Vive le Québec libre !
Je suis né Mi'kmaq/anglophone et Je mourrai francophone.
Je suis né au Québec et je suis donc, Québécois
Je suis français par droite et par choix.
Mon pays, c'est le Québec... Ce n'est pas le Canada
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-28-2009, 06:26 PM   #3 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 712
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Smile 1 question.

Bonsoir,
Merci de votre aide Smiles guy, j'ai encore beaucoup à apprendre en anglais.

A la fin de votre message, je lis 'Vive le Québec libre..'
Seriez-vous Québécois? (Simple curiosité, j'ai passé des vacances en Septembre là-bas et y devrais y retourner pour les fêtes).
Bonne fin de soirée,
Marie-Paule.


Quote:
Originally Posted by smiles guy View Post
I've returned from Paris where I had undergone treatment that is far from being over.

Enclosed you will find, as promised, two books by Alexandre Dumas as your birthday present. Your necklace pleased me and I hope the books will similarly please you.

I'm looking forward to see the layout of the surrounding countryside and take some photos of this beautiful autumn. I'll send them to you by email.
I'm thinking of you and the entire family,
Enjoy the books.

Marie-Paule.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : Lettre à une amie- Correction

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Nieruchomości ogłoszenia drobne || Traducteur en ligne || Realizzazione siti web || Shopping discount || German dictionary || Petites annonces || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand