International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-26-2009, 11:37 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
fredleb's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 26
fredleb is an unknown character at this point fredleb is an unknown character at this point
Default english to french (une expression)

Hi everybody !
Does anyone know what this sentence means : "I could not spackle myself back" ?
Voici le contexte :
My emotional and physical state had been sliced and gouged and pinched and bitten to a rough, raw surface. I didn't know if "I could spackle myself back into my pre-kidnap smoothness".
Quelqu'un saurait-il traduire la phrase entre guillemets SVP ? Je pense qu'il y a une idée de "rassemblement" "recoller les morceaux" peut-être ? ou une image d'apprêt (lissage de mur) ?
Merci de votre aide.
A bientôt.

Last edited by fredleb; 10-27-2009 at 12:15 AM. Reason: précision
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-27-2009, 09:20 PM   #2 (permalink)
Member
 
Tunisialoveuz's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 87
Tunisialoveuz is an unknown character at this point Tunisialoveuz is an unknown character at this point
Default

Coucou, je comprends la phrase dans le sens "recoller les morceaux", redevenir comme avant. A bientôt!
__________________
el blad fi 9albi
ya bladi
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2009, 10:42 PM   #3 (permalink)
Just arrived
 
fredleb's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 26
fredleb is an unknown character at this point fredleb is an unknown character at this point
Default

Hi ! je viens seulement de prendre connaissance de ce message. Je pensais être prévenu par mail... Donc, désolé de répondre si tard. Merci de votre réponse. Je pense qu'il y a quelque chose à trouver quand même sur l'idée de "lissage" puisque "spackle" peut signifier "enduit" et, avec l'idée de "smoothness" , ça se rejoint. Mais, vu le peu de réponses, je suppose que ce n'est pas si évident que ça. Votre réponse est d'autant plus appréciée.
Cordialement.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2009, 11:09 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 285
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold
Default

[quote=fredleb;315463]Hi everybody !
Does anyone know what this sentence means : "I could not spackle myself back" ?


Salut Fredleb,coucou

Si tu veux recevoir un avis du forum, il faut d'abord aller dans ton tableau de bord, sélectionner dans tes options et cocher la case, sinon le forum ne t'envoie rien, à priori.

Pour spackle back : me calfeutrer de nouveau ? avec l'idée de douceur ?
Désolée, j'essaye de t'aider mais ce n'est pas facile.

Last edited by nausikaa99; 10-30-2009 at 11:11 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-31-2009, 04:35 PM   #5 (permalink)
Just arrived
 
fredleb's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 26
fredleb is an unknown character at this point fredleb is an unknown character at this point
Default

Sorry. Je ne me souvenais plus que ce n'était pas automatique. Merci pour ta réponse. Je cherche toujours l'expression rêvée mais je paraphrase. Encore merci de tes efforts. A bientôt.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-07-2009, 11:52 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
bizexpert's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 3
bizexpert is an unknown character at this point bizexpert is an unknown character at this point
Default

Which is the most complete English-French dictionary of computer science and electronics ?
Does-it exist on a CD-Rom or on a website ?
Thank you for your reply !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : english to french (une expression)

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free traduction || Shopping discount || Discussion : forum, chat || French dictionary || Cours de langue en ligne || Allemand || Freelance Translators |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand