International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-21-2009, 08:50 AM   #8 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,739
jierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the roughjierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the rough
Default

Quote:
Originally Posted by nimitz View Post
J'avais effectivement fait une vilaine faute de frappe.

Et elle m'avait échappé, la vilaine !
Quote:
Il s'agit bien sûr de "Arctic", which is not so easy to pronounce .

Auriez-vous à tout hasard la traduction de ces deux expressions :

Une prise de conscience.

Le premier cas de mortalité.

J'ai cherché avec aware (sans demander à Jean Claude Van Damme) et awareness mais j'ai fait chou blanc.
Pour une fois, je crois que JCVD aurait été de bon conseil car je ne vois pas comment le dire autrement.
to become aware of = prendre conscience de.
Sauf erreur, j'ai l'impression que tu penses et écris ton topo d'abord en français, ce qui n'est pas la bonne méthode.
Essaye donc de tourner les choses autrement en utilisant les expressions anglaises dont tu disposes.
Quote:
De la même façon, si je trouve taux de mortalité, cas de mortalité ne figure nulle part...
Pourquoi ne pas dire tout simplement the first death case ou the first case of death ?
Serait-ce si différent de ce que tu souhaites dire ?
__________________
"JRB"

Last edited by jierbe31; 10-21-2009 at 08:52 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-21-2009, 08:54 AM   #9 (permalink)
Member
 
nimitz's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 58
nimitz is an unknown character at this point nimitz is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by MikeL View Post
Prise de conscience doit effectivement se traduire par "aware" ou "awareness". Le problème, c'est qu'il n'y a pas d'équivalent précis du substantif "prise", donc on doit avoir recours à une tournure verbale telle que "becoming aware". Parfois selon le contexte "realisation" fera l'affaire.
Pour "le premier cas de mortalité", si c'est tout simplement le premier mort, on peut dire "the first death".
Je précise donc le contexte :

Le problème de l'eau a provoqué une prise de conscience mondiale .....

L'eau non potable reste la première cause de mortalité....

J'avai relu vite et confondu "cas" avec "cause"..

La journée commence mal
__________________
Quand on sait on partage, quand on ignore on demande

On n'arrête pas de jouer parce qu'on vieillit, on vieillit parce qu'on arrête de jouer.

Nimitz


(Offline)   Reply With Quote
Old 10-21-2009, 08:58 AM   #10 (permalink)
Member
 
nimitz's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 58
nimitz is an unknown character at this point nimitz is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by jierbe31 View Post

Et elle m'avait échappé, la vilaine !

Pour une fois, je crois que JCVD aurait été de bon conseil car je ne vois pas comment le dire autrement.
to become aware of = prendre conscience de.
J'en étais au même stade que toi

Quote:
Sauf erreur, j'ai l'impression que tu penses et écris ton topo d'abord en français, ce qui n'est pas la bonne méthode.
Essaye donc de tourner les choses autrement en utilisant les expressions anglaises dont tu disposes.
Tu as parfaitement raison mais je ne suis pas assez "calé" en anglais/
Je suis un matheux, pas un linguiste alors je fais avec les moyens du bord...

Quote:
Pourquoi ne pas dire tout simplement the first death case ou the first case of death ?
Serait-ce si différent de ce que tu souhaites dire ?
Ca c'est encore une bonne idée...

Il n'y a pas à dire, l'humain est plus puissant que le dico....
__________________
Quand on sait on partage, quand on ignore on demande

On n'arrête pas de jouer parce qu'on vieillit, on vieillit parce qu'on arrête de jouer.

Nimitz


(Offline)   Reply With Quote
Old 11-13-2009, 08:07 AM   #11 (permalink)
Member
 
nimitz's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 58
nimitz is an unknown character at this point nimitz is an unknown character at this point
Default

Suite au plan initalement rectifié par vos soins experts , je suis passé à l'oral sur le sujet, petit diaporama à l'appui, avec le texte suivant, concocté par mon anglais basique.

Que vaut ce que j'ai écrit, et donc dit, je l'ignore. Ca me semble correct mais qu'en pensez-vous svp?

Merci encore à ceux qui m'ont aidé.



Today, I’m going to speak about a very much discussed item in the world : Water, a major issue. Indeed, water is one of the main resources which contributed to develop life on Earth; A bad exploitation of this element can lead to human extinction.

I / First of all, Water is a vital element in danger

1/ On the one hand, ice melting is essentially due to the global warning. For instance, in the North Pole, ice will have totally disappeared in summer. British scientists, who come back from this part of the world, alert us very frequently. According to their opinion, the ice field in the Antarctic will have entirely disappeared in twenty or thirty years and could be replaced by a maritime way.

Moreover, Marie-Noëlle Houssais, a CNRS oceanographer, notices that in Greenland, the ice filed is melting at a rate of three hundreds cubic meters/year.

But it’s not an isolated example.

In the Alps, the constant move back of the glaciers is just as well impressive and charged of consequences.
On the other hand, human mistakes are also at the origin of water problems : wasting and pollution.

A flagrant example of wasting : Las Vegas.
In this town, situated in the middle of the desert, the authorities spend water on creating big and magnificent fountains instead of sparing water.
Another example is pollution which increases global warming.

II/ Secondly, water itself represents a source of danger for human beings.

1/ Some great towns like London, Amsterdam will totally disappear from geographical maps due to the rise of the oceans. Moreover, not only agriculture but also breeding will have to adapt themselves to these changes. We can imagine how it will be difficult for animals and for the nature in general.

2/ On the contrary, we can notice that reserves of drinking water are less and less important. To mention this anomaly, the conference of Istanbul took place in Turkey on the sixteenth of March 2009. “How to keep millions of persons in healthy conditions without having drinking water.”
The exhaustion of natural drinking reserves is actually the first cause of mortality (death) in the world. We also depend on the degradation of the glaciers which will no longer constitute a sufficient reserve for water alimentation.

3/ Besides, we can notice a bad geographical repartition of water.
It becomes more and more difficult to access to drinking water in such continents as Africa.
Africans must sometimes walk during hours that means several kilometres to go and find water. And things are going worse year after year, according to recent researches : from seventy five to two hundreds and fifty millions of persons will miss water in ten years.


III/
1/ At least, different measures exist to solve this problem. Some of them have already been taken.
Let’s take the example of Israel which is succeeding in stopping desertification. Other countries have chosen to fight against global warming.

2/ That’s the reason why, other actions must be still developed. Everybody must feel concerned by the fact we must spare water and not waste it.


Conclusion :

Will all these initiatives be enough to assure our survey? A lot of countries and associations think it is possible, so, all together, we’ll succeed.
__________________
Quand on sait on partage, quand on ignore on demande

On n'arrête pas de jouer parce qu'on vieillit, on vieillit parce qu'on arrête de jouer.

Nimitz


(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : Plan en anglais

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction gratuite || Online Flash Games || Freelance Translators || International forum || Ogłoszenia drobne || Cours de langue en ligne || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand