|
|
#8 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 712
marie-p is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour et merci beaucoup nimitz de ton aide.
Je ne suis pas non plus experte, ni en grammaire ni en vocabulaire. Je suis toujours penchée sur un petit dictionnaire de poche. Bonne journée, Marie-Paule |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,739
jierbe31 is a jewel in the rough
jierbe31 is a jewel in the rough ![]() |
Hello,
I appreciate your affectionate and tender messages a lot. Ah, if you knew how they put me in a good mood. I'm waiting for the puncuture results with serenity and I believe in my lucky star. Nevertheless, if they are good, it will be necessary for me to have other tests done in order to try to understand the abnormal reactions of certain ganglions. I'll do everything to look after myself so that a possible recurrence is taken in time. I am impatient to send you good news. I think of you a lot, Marie-Paule. Bonsoir Marie-Paule, Désolé d'arriver si tard mais j'ai eu une journée très active loin de mon clavier. Plus que jamais je croise les doigts. Je t'embrasse, JRB
__________________
"JRB" |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 712
marie-p is an unknown character at this point
![]() |
Coucou,
Tu n'arrives pas en retard. Je vais revoir mes erreurs, je ne trouve pas toutes les expressions. Merci beaucoup Jean, ![]() Marie-Paule. Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : document à traduire en français
|