International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-18-2009, 11:52 AM   #8 (permalink)
Growing Member
 
Edelweiss25000's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 10
Edelweiss25000 is an unknown character at this point Edelweiss25000 is an unknown character at this point
Default

Et pour une phrase telle que "The alliances he has forged with European treasure-houses have brought to the Museum 500 objects from the Louvre - ranging from Islamic metal - work to paintings by Vermeer..."

Comment traduire the Alliances? par alliances ou arrangements ?

"Les arrangements qu'il s'est forgé avec les trésors d'Europe ont apportés au Musée 500 objets venant du Louvres - allant de métals provenant de pays Islamiques à des travaux comme les peintures de Vermeer..."

Quand pensez vous?
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2009, 04:15 PM   #9 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,739
jierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the roughjierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the rough
Default

Quote:
Originally Posted by Edelweiss25000 View Post
Pour l'expression "engaged in his own form of shuttle diplomacy" je vous donne le contexte tout de même pour voir si la traduction que vous m avez donnée reste adéquate :
Bonjour la confiance !
Quote:
"Michael Shapiro, the entrepreneurial director of the High Museum of Art in Atlanta, has spent a decade engaged in his own form of shuttle diplomacy."

"Michael Shapiro, le directeur entreprenant/audacieux du Grand Musée des Arts d'Atlanta s'est engagé pendant une décennie/ a passé une décennie engagé/ dans sa propre forme de navettes diplomatiques."
Je confirme, je persiste et je signe.
Quote:
?? Merci encore 1000 fois, bon dimanche!
Bonne fin de dimanche à toi itou.
__________________
"JRB"
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2009, 04:28 PM   #10 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,739
jierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the roughjierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the rough
Default

Quote:
Originally Posted by Edelweiss25000 View Post
Et pour une phrase telle que "The alliances he has forged with European treasure-houses have brought to the Museum 500 objects from the Louvre - ranging from Islamic metal-work to paintings by Vermeer..."

Comment traduire the Alliances? par alliances ou arrangements ?

"Les alliances/accords/ententes qu'il a forgé(e)s avec les trésors d'Europe ont apporté au Musée 500 objets venant du Louvre, allant d'objets en métal provenant de pays Islamiques à des peintures de Vermeer..."
Là, tu t'es mélangé les pinceaux passablement...!

Quote:
Quand pensez vous ?
À cette question, je répondrai "Tout le temps, je n'arrête pas de penser".
Par contre, si tu me demandes "Qu'en pensez-vous ?", je te répondrai que tu t'es fait des noeuds !

__________________
"JRB"
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : Besoin d'aide please por favor svp

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| French dictionary || Forum de discussion || Au bon parfum || Recettes de cuisine || Traducteur en ligne || Ogłoszenia drobne || Nieruchomości ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand