International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-28-2009, 12:32 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
cochemotagnard's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 11
cochemotagnard is an unknown character at this point cochemotagnard is an unknown character at this point
Default Aide à la traduction

Bonjour,
pour mes études on ma demandé de faire la traduction en anglais d'un résumé que j'ai fais pour un rapport de stage alors que j'ai toujours fait de l allemand et jamais d'anglais. Donc voila j'ai tout un résumé a traduire. Je sais que j'exagére de demander tout cela donc si vous ne voulez pas le faire je comprend.
Mais si pouvez juste m aider sur quelques parties déjà c'est vraiment sympa de votre part.

Aurélie
Merci encore biz.

Le résumé:

J ' ai effectué mon stage au sein du service PPU. J'ai cependant changé de domaine chaque semaine, afin de rencontrer de nouveaux compagnons, de nouvelles techniques et de mieux comprendre le fonctionnement du service dans sa globalité.

J'ai travaillé de 8h jusqu'à 12h puis de 13h jusqu'à 16h, ces horaires sont spécifiques aux stagiaires, ainsi qu'au personnel ne faisant pas partie d'équipe.

Durant mon stage, j'ai travaillé sur les cellules flexibles MCM. J'ai aussi observé le travail effectué à l'ajustage de l'équipement. J'ai été affecté sur un poste de chargement. Je devais charger et décharger les piéces finies. D'autres part, je suivais les opérateurs, qui devaient gérer les pannes des machines.

Merci encore.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2009, 08:39 AM   #2 (permalink)
Member
 
nomi's Avatar
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 53
nomi has a spectacular aura about nomi has a spectacular aura about
Default

I carried out my internship within the PPU (mettre a quoi le sigle correspond) department. However, I experienced a new field/sector every week in order to meet new craftsman (si c'est compagnon au sens d'artisan) ou workmate, discover new techniques and understand better the functioning of the department as a whole.

I worked from 8:00 AM to 12:00 AM, and from 1:00 PM to 4:00 PM. This timetable of working hours is specific to interns and to the personnel not included in the team.

During my internship, I worked on the MCM (preciser le terme) flexible cells. I also observed the work made on the fitting of the infrastructure. I was appointed to a loading position. I was in charge of loading and unloading the manufactures. Moreover, I followed the operators who had to manage the machines' breakdown.


A affiner!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2009, 08:44 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
cochemotagnard's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 11
cochemotagnard is an unknown character at this point cochemotagnard is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup,

vraiment sympa de ta part.
Merci encore nomi^^.

Aurélie.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : Aide à la traduction

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Dictionnaire Allemand || Discussion : forum, chat || Free traduction || Realizzazione siti web || French dictionary || Elections presidentielles 2007 || Shopping discount |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand