International forum




Notices

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-21-2009, 10:40 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Dolcevita's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 26
Dolcevita is an unknown character at this point Dolcevita is an unknown character at this point
Default importante requete pour une traduction

Bonsoir a tous, je vous avoue que je suis aux bords des nerfs, j'ai passé plus d'une nuit sur une traduction tres importante (du français à l'anglais) sans arriver à rien de vraiment satisfaisant. Qui plus est je dois la présenter jeudi matin dans le cadre d'un examen et étant donné tout ce qu'il me reste à faire je commence vraiment à paniquer..
Si vous pouviez m'apporter quelques corrections ou reformuler les phrases qui vous semblent incohérentes je vous en serais extremement reconnaissante. J'ai essayer tant bien que mal de tenir compte de la ponctuation (qui n'est pas la même d'une langue sur l'autre et des connotations 'le temps de l'enfance + la mort' que j'ai trouvé dans le texte initial)

Le texte :

Son seul ami, le confident de ses pensées, était le fleuvequi traversait la ville - le même fleuve puissant et paternel, qui là-haut, dans le nord, baignait sa ville natale. Christophe retrouvait auprès de lui les souvenirs de ses rêves d'enfance. Mais dans le deuil qui l'enveloppait, ils prenaient comme le Rhin lui-même, une teinte funèbre. A la tombée du jour, appuyé sur le parapet d'un quai, il regardait le fleuve fiévreux, cette masse en fusion, lourde, opaque, et hâtive, qui était toujours passée, où l'on ne distinguait rien que de grands crêpes mouvants, des milliers de ruisseaux, de courants, de tourbillons, qui se dessinaient, s'effaçaient : tel, un chaos d'images dans une pensée hallucinée : éternellement, elles s'ébauchent, et se fondenr éternellement. Sur ce songe crépusculaire glissaient comme des cercueils des bacs fantomatiques, sans une forme humaine. La nuit s'épaississait. Le fleuve devenait de bronze. Les lumières de la rive faisaient luire son armure d'un noir d'encre, qui jetait des éclairs sombres. Reflets cuivrés du gaz, reflets lunaires des fanaux éléctriques, reflets sanglants des bougies derrière les vitres des maisons. Le murmure du fleuve remplissait les ténèbres. Eternel bruissement, plus triste que la mer par sa monotonie..


Ma traduction : (la fin est catastrophique : meme avec l'aide de plusieurs dico unilingues, bilingues et j'en passe .. Une vraie galérienne!)

His only friend, the one he confided in, was the river which flowed through the city – the same powerful river that fatherly rocked his native town up there in the north. On its bank\the riverbank Christophe recollected (the) memories of his dreams as a child. .. But the feeling to be thrown into mourning he (???) had turned them into dark shades, just as it did for the Rhine itself. At the close of the day, leant against the parapet along the edge, he was looking at the Feverish\rough River, this melted\turbulent mass of dense opaque\impenetrable water that had always flowed hastily, and where you could catch a brief glimpse of nothing but big shifting (mourning) crepes, thousands of streams, currents and eddies standing out and fading like a confuse sequence of images in a hallucinated thought : they keep appearing and dying for ever and ever. Over this faint dream fantomatic tubs that looklike coffins, with no human shape. The night went darker. The river get a bronze color. The lights of the bank make his armor glow as black as ink, blazed with dark lightenings. Coppery reflects of the fuel, lunar reflects of the electrical lights, the bloodish reflects that stemed from behing the house's glasses. The river's murmur filled the shadows. Eternal rustling whose monotony made it sadder than the sea .. =S



Je vous remercie à l'avance de tout coeur (même si vous ne vous sentez pas de tout corriger ou reformuler selon, à partir du moment où vous passait déjà un peu de temps sur une partie du texte, cela m'aidera beaucoup)
(Offline)  
Old 09-23-2009, 10:14 AM   #2 (permalink)
Member
 
nomi's Avatar
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 53
nomi has a spectacular aura about nomi has a spectacular aura about
Default

Ma tentative:

Nearby this river, Christophe recovered his childhood memories. But deep in his mourning, they took the gloomy tint of the Rhine itself. At nightfall, leaning on the balustrade of the bank, he looked at the hectic river, this fusing mass, heavy, opaque and hurried, which had always been flowing, in which one could distinguish nothing but giant shifting crepes, millions of steams, currents, whirlpools, appearing and fading, as a debacle of images in a hallucinated thought. Everlasting, they take shape and then vanish.
On this crepuscular dream glided, as coffins, spectral ferries, with no figure.
The night was getting deeper. The river turned into bronze. The lights of the riverbank reflected in his armour, in an inky-black glistening and dark flashes. Copper coloured glints of the gas, lunar glint of the beacons, bloody glints of the candles behind the windows of the houses. The whisper of the river suffused the shadows. Endless rustle, whose monotony made it even sadder than the sea.
(Offline)  
Old 09-23-2009, 07:25 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Dolcevita's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 26
Dolcevita is an unknown character at this point Dolcevita is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup, tu me rends un grand service !!
(Offline)  
Old 10-26-2009, 08:13 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
laeti02's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 15
laeti02 is an unknown character at this point laeti02 is an unknown character at this point
Red face traduction

pourriez vous m'aider à la traduction s'il vous plait j'ai déjà commencé voila ce que sa donne :
L'ONG est une association qui me semble très utile et importante dans la vie de tous les jours car elle vient en aide à la population défavorisée et en difficulté dans de multiples domaines entourant les hommes (les catastrophes naturelles)!
Elle se trouve sur le terrain pour gérer des urgences (famine, tremblements de terre…)
Pourquoi pas ?? Je ne me suis jamais intéressée précisément à ce sujet mais cela est toujours intéressant de venir en aide auprès des gens qui en on besoin. En plus le volontariat ne rapporte rien mais c'est une passion de venir en aide à la personne.
Si je devais devenir bénévole dans une association je pense que ça serai à la croix rouge car on apprend plein de choses dans le domaine médical.
Leur travail concerne beaucoup de domaines, ils luttent contre les maladies, la faim, la protection des enfants… C’est un travail très difficile. Les personnes faisant partie de ces associations sont très généreuse, à l’écoute et d’un très grand courage. Leurs buts sont de venir en aide rapidement pour des catastrophes naturelles et humanitaires. Mais c’est aussi de pouvoir aider et sauver la population.

ma traduction :
¡La ONG es una asociación que me parece muy útil e importante en la vida diaria ya que ella ayuda a la población desfavorecida y en dificultad en múltiples ámbitos que rodean a los hombres (las catástrofes naturales)!
Se encuentra in situ para administrar urgencias (hambre, terremotos…)
¿Por qué no?? No se me no me interesa nunca precisamente a este respecto pero eso es siempre interesante ayudar para la gente quien en él necesidad. Además el voluntariado no informa de nada pero es una pasión ayudar a la persona.
Si debía convertirme en benévolo en una asociación pienso que eso estará a la Cruz Roja ya que se aprende lleno de cosas en el ámbito médico.
Su trabajo se refiere a muchos ámbitos, luchan contra las enfermedades, el hambre, la protección de los niños… Es un trabajo muy difícil. Las personas que forman parte de estas asociaciones son muy generosos, a la escucha y de un enorme valor. Sus objetivos son ayudar rápidamente para catástrofes naturales y humanitarias. Pero es también poder ayudar y salvar a la población.
(Offline)  
Old 10-27-2009, 01:02 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Bonsoir laeti02,

Comme ceci est un forum anglais, j'ai déplacé la demande de traduction vers l'espagnol vers le forum approprié dont voici le lien: traduction
(Offline)  
Closed Thread

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : importante requete pour une traduction

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Freelance Translators || Jour ferie || International Forum || Ambiance parfum || vélo électrique || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand