|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2009
Posts: 7
helenmckay is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Quelqu'un aurait-il une idée d'un équivalent à l'expression américaine "If ifs and buts were candies and nuts, we'd all have a merry Christmas". J'ai bien, "avec des si on mettrait Chicago (ou Paris) en bouteille', mais la suite du texte insiste sur la pauvreté en quelque sorte sous-entendue par l'original, le manque, en tout cas... tandis que mettre une ville en bouteille est une pure fantaisie, "all have a merry Christmas" est une sorte d'espoir modeste, mais sous-entendu irréalisable... Je ne sais si je suis claire. Merci pour vos suggestions... |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : aide traduction d'expression
|