International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-11-2009, 08:05 AM   #1 (permalink)
Member
 
Morrissfr's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 49
Morrissfr is an unknown character at this point Morrissfr is an unknown character at this point
Default Traduire ce petit dialogue...

Bonjour à tous
Est-ce que quelqu'un peut me traduire, voir même me relever en anglais, ce petit dialogue que j'ai du mal à comprendre ....
merci d'avance!
Laurent
Attached Files
File Type: mp3 audio1.mp3 (287.2 KB, 14 views)
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-22-2009, 05:53 AM   #2 (permalink)
Member
 
Morrissfr's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 49
Morrissfr is an unknown character at this point Morrissfr is an unknown character at this point
Default

Personne ne peut me donner un coup de main?????
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-22-2009, 08:46 AM   #3 (permalink)
Member
 
Anderson2's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Berlin
Posts: 48
Anderson2 is an unknown character at this point Anderson2 is an unknown character at this point
Default

Bonjour,

voilà ce que j'ai compris:
Quote:
Iem Ai [?nom propre?] commissions and pays you like a saudish sheik.
And you say: 'Let Marek [?nom propre?] do it!' ?
OK, you got two days. Start packing your mess now!
I wanted to hurt you.
traduction:
Quote:
Iem Ai te commissionne et te paye comme un scheik saoudite.
Et toi, tu dis: 'Laisse Marek le faire.' ?
Bien, tu as deux jours. Fais tes valises, maintenant.
Je voulais t'offenser.
note:
- Je n'ai aucune idee comment épeler le nom "Iem Ai". Mais ça sonnne un peu comme cela.
- L'expression "Start packing your mess now!" est plus rude que "Fais tes valises, maintenant". C'est plutôt comme "Maintenant commence à mettre ton bazar dans ta valise!"
- La phrase "I wanted to hurt you." ne signifie pas nécessairement "Je voulais t'offenser". On pourrait le modifier; p. ex. quelque chose comme "J'ai voulu te blesser." ça depend du context.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-27-2009, 06:04 AM   #4 (permalink)
Member
 
Morrissfr's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 49
Morrissfr is an unknown character at this point Morrissfr is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup! je regarderai dans le reste des dialogues qui est ce "Iem Ai", pour le reste ça correspond bien au contexte général!
Merci encore pour cette aide!
Bon WE
Laurent
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : Traduire ce petit dialogue...

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles || Langue anglais || International forum || Dictionnaire Allemand || Realizzazione siti web || Petites annonces || La vie est un parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand