|
|
#1 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Posts: 295
Lucydelsol is a glorious beacon of light
Lucydelsol is a glorious beacon of light ![]() |
Bonjour !
Ce sont des termes de couture qui indiquent non pas une partie de vêtement, mais une partie du corps, et mes dictionnaires ne veulent rien savoir ![]() Si quelqu'un pouvait m'aider ce serait très sympa, merci d'avance ![]() -Across Front (Yoke) -Skirt waist → taille basse ??? -Armscye → cela a à voir avec le bras et peut-être avec l'emmanchure qui se dit "armshole" ? Mais... mystère ! A bientôt ! Lucy.
__________________
One for all, and all for one ! Un pour tous, tous pour un ! Tutti per uno, uno per tutti ! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
"Armscye" pour moi c'est emmanchure "Skirt waist" la taille (pas la dimension) d'une jupe, la pièce de tissu s'y rapportant
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Posts: 295
Lucydelsol is a glorious beacon of light
Lucydelsol is a glorious beacon of light ![]() |
Grand merci, anarvorig !
__________________
One for all, and all for one ! Un pour tous, tous pour un ! Tutti per uno, uno per tutti ! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Trois mots/expressions à traduire, merci !
|