|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Nov 2007
Posts: 2
fernande is an unknown character at this point
![]() |
je cherche la traduction de cette chanson
I want translation for this song Ich möchte diese Lied verstehen merci, thank, danke To tá Heľpa, to tá Heľpa, to je pekné mesto. A v tej Heľpe a v tej Heľpe švárnych chlapcov jesto. Koho jesto, toho jesto, nie po mojej vôli, len za jedným, len za jedným srdiečko ma bolí. Za Ďuríčkom, za Mišičkom by som neplakala, Za Janíčkom, za Janíčkom Dunaj preplávala. Dunaj, Dunaj, Dunaj, Dunaj, aj to šíre more, len za jedným, len za jedným, potešenie moje. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
bonjour,
en attendant que quelqu'un vienne te faire une vraie traduction )voila ce que je comprends, j'avoue j'ai fait de la devinette ![]() cette Heľpa, cette Heľpa, c'est une jolie ville Et dans cette Heľpa Et dans cette Heľpa il y a des jolis garçons. Celui-ci, celui-lŕ, ne sont pas ŕ mon goűt, seulement pour un seul, seulement pour un seul, mon coeur a mal. Pour Ďuríčka pour Mišička je ne pleurerais pas, Pour Janíčka, pour Janíčka je traverserais le Dunaj ŕ la nage. Dunaj, Dunaj, Dunaj, Dunaj, ah c'est une grande mer seulement pour un seul, seulement pour un seul, mon bonheur
__________________
Vętements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
dekuji
![]() Dunaj j'avoue je ne me suis meme pas posé la question et les noms je ne savais pas si c'était a, o, ek.. ![]()
__________________
Vętements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Nov 2007
Posts: 2
fernande is an unknown character at this point
![]() |
merci pour la traduction, les paroles sont assez amusantes, elles me plaisent comme ca, je vais la transmettre ŕ mon groupe de chant.
ca nous permettra de mettre un peu plus de coeur en sachant ce qu'on chante. grand merci j'ai hate d'avoir encore quelque chose ŕ traduire, c'est plaisant merci encore |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Preklad do/z Slovenčiny (Slovak) : The international discussion forum : "to ta helpa" in english, en français oder deutch
|