|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Apr 2007
Posts: 2
pavel34 is an unknown character at this point
![]() |
Hej Slovaci, Ja som zahranicny Slovak a preto hovorim po Slovensky len proste. Skusam prelozit do slovencinu nejaky stary anglicky doklad o naturalizacii starej matky. Prosim Vas, mohli by ste mi poradit, ci je to spravne alebo nie, a co presne nie?
prvy odsek je: I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiances and fidelity to any foreign prince, potentate, state, or sovereignty, and particularly to the Czechoslovakia Republic, of whom (which) I have heretofore been a subject (or citizen); Týmto potvrdzujem sľubom, že ja sa vzdám úplne celkom všetku vernosť a oddanosť ku každému zahraničnemu princovi, panovníkovi, štátu alebo suverenitu, a najmä ku Československej republike, koho (ktorého) som bol/a nevoľník (alebo občan/ka); druhy odsek je: note - In renunciation of title of nobility, add the following to the oath of allegiance before it is signed: "I further renounce the title of (give title or titles) an order of nobility, which I have heretofore held." Všimnite si - na zrieknutie sa šľachtického titulu, pripojte nasledujúce prehlásenie k sľubom vernosti pred podpísaním: "Ja sa tiež vzdám šľachtického titulu ( dajte si titul alebo tituly ), co je rad šľachty, čo som doteraz držal/a." vd'aka vopred, s pozdravom |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Preklad do/z Slovenčiny (Slovak) : The international discussion forum : trosku pomoc?
|