International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-19-2006, 01:39 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Jero's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 2
Jero is an unknown character at this point Jero is an unknown character at this point
Question Petit article slovaque a traduire en francais...

bonjour, pouvez vous m'aider à traduire cette partie d'un article pris sur internet, en francais s'il vous plait :

" Vlaňajší rok? Bola som rada, že som po dlhej pauze zavinenej chorobou mohla znovu trénovať, a v prvej polovici roka to bolo podobné ako po iné sezóny. S dvojfázovým tréningom som začala až cez prázdniny, preto si celkové prvenstvo vo Svetovom pohári cením veľmi vysoko, azda najvyššie v mojej kariére."

merci d'avance,...normalement ca parle de sport...
merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-19-2006, 02:05 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

Salut
Alors j'essaye.. pour le sport
Mais attends que notre traducteur slovaque certifié vérifie si je n'ai pas dit d'anerie

l'année la plus importante (...?) ? J'étais contente de pouvoir de nouveau m'entraîner après une longue pause à cause de la maladie, et pendant le premier semestre, c'était pareil qu'une autre saison. J'ai commencé un entraînement en deux phases seulement pendant les vacances, parce que je tiens beaucoup au championnat final aux jeux olympiques (?) peut-être le plus élevé de ma carrière.
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-19-2006, 04:22 PM   #3 (permalink)
Tam...
 
nechtiac's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 212
nechtiac is on a distinguished road nechtiac is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Jero
" Vlaňajší rok? Bola som rada, že som po dlhej pauze zavinenej chorobou mohla znovu trénovať, a v prvej polovici roka to bolo podobné ako po iné sezóny. S dvojfázovým tréningom som začala až cez prázdniny, preto si celkové prvenstvo vo Svetovom pohári cením veľmi vysoko, azda najvyššie v mojej kariére."
Quote:
L'année dernière ? J'étais contente d'avoir pu après une longue pause causée par la maladie de nouveau m'entraîner et pendant la première moitié de l'année, c'était pareil que pendant les autres saisons. J'avais déjà commencé l'entraînement à double-phase pendant les vacances, parce que j'accorde en général beaucoup d'importance à ma première place à la coupe du Monde, surement la plus grande/importante de ma carrière.
très bonne traduction de Marie... Quelques imprécisions et une petite erreur tout au début mais bon...rien de grave ou d'incompréhensible
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-20-2006, 07:12 AM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
Jero's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 2
Jero is an unknown character at this point Jero is an unknown character at this point
Default Merci !!!

bonjour
je vous remercie pour votre reponse rapide !!!
Merci encore
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction francais arabe tres urgent samirazaabat Arabic Translation - ترجمة عربية 3 11-02-2006 05:41 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Petit article sur le raz-de-marée en Asie à traduire en allemand SVP lizzie911 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 01-03-2005 05:48 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM

Preklad do/z Slovenčiny (Slovak) : The international discussion forum : Petit article slovaque a traduire en francais...

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Zidane || nicolas sarkozy blog || Realizzazione siti web || Traduction gratuite || Traducteur en ligne || Cours de langue en ligne || acheter fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand