|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Mar 2006
Posts: 4
Jud97 is an unknown character at this point
![]() |
Hi all
I received a letter from some one in Slovakia, no idea if they are related because I can't translate the letter! Would anybody have any idea what the following would mean? Ja som si vas dopis precitala u mojej mami Juli. Som 40.rocna. mam jedneno stna tsrocneho a som rozvedena poslite nam nejake fotky. Napiste koleo vy mate deti aci ste zenaty dudem velmi rada ked nam. Also what would the following words mean in English? nenasla, praca, premna, tazko, vyucena, odcmadzaju, stajou, vyzerate, budeme, totom, mozme, prosim, stemi, vybavili, predavacka. I want to thank you in advance for any help any one can give me. Judy |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Tam...
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 212
nechtiac is on a distinguished road
![]() |
Hello, here the translation:
Quote:
práca= work pre mňa=for me tažko=hardly, with difficulty vyučená=educated odchádzajú=they are leaving stajou= it's not a slovak word... vyzerate=you seem budeme=we'll be tomto=this (locativ case) môžeme=we can prosím=please ste=you are (polite) mi= short form of I (dativ or locativ case) vybavili=they arranged (but can have other significations) predavačka=saleswoman Hope it helps Miki
__________________
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Mar 2006
Posts: 4
Jud97 is an unknown character at this point
![]() |
Thank you so much Miki. You were a big help. I was able to find out that this person I received the letter from is a relative. Her great grandfather Sovari was my great great grandfather. There are some other parts of the letter that I am not sure of, do you mind if I post a few more sentences and could you translate them for me? Again thank you so much for your help.
Judy |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Mar 2006
Posts: 4
Jud97 is an unknown character at this point
![]() |
Sorry it has taken me so long to get back to you. Unfortunately I can not always get on the computer when I want to. Thank you for saying you will help me. I need to know what the following says:
Mojna lista vas co najsrdecnejsie pozdrovujeme. Uz som vam raz pisala, tak neviem, ci vam moj dopis medosiel alebo co este raz, vas prosim ze ci by sa nenasla nejaka praca premna u USA. lebo unas je uelmi tazko s pracou. I am not sure if that is one whole sentence or not. Sometimes the periods are not all that clear. Poslijte nam nejaky balk z USA a aj mi vam posleme n -a viamoce. "Kozmetiku" co si vy prajete ?? odpiuste mi!! Este vas ohcem (maybe this is chcem) popposit (or poprosit) ked viete tak PO Slovensky napisat. Ja by some sla na A.ROK. DO. U.S.A. len cez vas keby stemi vybavivi hocraki pracu some ??? Couldn't make out this word at all. Also what does pisala, mazme, dopisovat and unas mean? Again thank you so much for your help. How do you know Slovak? Did you grow up with it or did you decide to learn it? Do you have relatives in Slovakia still, if so where are they from? My relatives were pretty much in the Vojice area and Milhostiv area. I'll be waiting to hear from you. Have a good night. Judy |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | ||||||
|
Tam...
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 212
nechtiac is on a distinguished road
![]() |
Scuse me for the delay, here the translations, but it's a little bit hard because of some sentences which aren't absolutely comprehensible. Scuse me too for my awfull English, if you could understand Spanish or French it would be better for me and you
![]() Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Mazme= it's not a slovak word maybe it's "môžeme"=we can or "mazname"=we caress dopisovať si= keep up a correspondence u nás= by us Quote:
![]() My parents already live in Bratislava
__________________
Last edited by nechtiac; 03-20-2006 at 07:58 AM. |
||||||
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | ||
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
Hi
![]() I can help with the English if you want although Jud has probably understood your translation fine![]() Quote:
Quote:
__________________
Vętements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com |
||
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Slovak to English translation needed | Shadow | Preklad do/z Slovenčiny (Slovak) | 3 | 03-26-2008 04:37 AM |
| english to slovak.. please i need help | Mylene_Cyr | Preklad do/z Slovenčiny (Slovak) | 7 | 06-25-2007 04:30 PM |
| Slovak to English translation needed | jimmyz | Preklad do/z Slovenčiny (Slovak) | 2 | 08-11-2005 05:52 PM |
| Slovak to English Translation | bricktop84 | Preklad do/z Slovenčiny (Slovak) | 0 | 08-06-2005 03:50 PM |
| Slovak to English Translation | jimmyz | Translation requests, translation jobs | 0 | 07-18-2005 02:11 PM |
|
Preklad do/z Slovenčiny (Slovak) : The international discussion forum : Help Slovak to English
|