|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Mar 2005
Posts: 2
Regina is an unknown character at this point
![]() |
Hello everyone,
Can you help with a small translation? It is from the back of a photograph. The writing is not too clear, so I may make a few spelling mistakes. Groziajam vakarui, Klaipedos V.D. Gimnasijoj praleistam prisiminti ir bent retleareiais kai svajosi pajury, prisiminti mave- skiriu Tau- Gerta...Promas vakaro 8,45 val I hope someone will be able to help. Thank you. Regina |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Nov 2004
Posts: 465
alma will become famous soon enough
![]() |
hello Regina,
The text says: (this picture is ) To remember the beautiful evening spent at Klaipeda V.D. colledge. And at least sometimes when you will be dreaming in the seaside, to remember me. I dedicate this to You - Gerta (maybe Gerda?)...Promas (maybe Romas-name?) 8:45 hours in the evening (pm) As you may know Klaipeda is the seaside town, and V.D. stands for Vytauto Didziojo (Gran Duke Vytautas) Good luck ! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Mar 2005
Posts: 2
Regina is an unknown character at this point
![]() |
Dear Challma,
Thank you very much for the translation. My mother was Lithuanian and this inscription is from the back of a photograph in her collection. It is dated 1936 ( my mother was 16 then) and the photo is a group of young men, I guess one of them an admirer!! Thank you again. Regina. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2009
Posts: 5
Lowkey is an unknown character at this point
![]() |
Could someone help me with the translation of the song Šviečiantis rytas by A. Mamontovas?
I would really appreciate it a lot thanks in advance!Šviečiantis rytas už lango Tavo sparnai danguje Strėlės, paleistos iš lanko Sminga atgal į mane Tavo paveikslai ant sienų Bando primint, kas esu Aš nepažįstu nei vieno Aš nežinau iš tiesų Ar viskas seniai jau nuspręsta? Ar pasirinkimo nėra Ar man dar kontraktas pratęstas? Ar čia įsivėlė klaida? Žvaigždės, išplautos į krantą Vakar dar buvo dugne Šiandien jos kyla į dangų Tam, kad nušviestų mane Kad mūsų jau laukia Paryžius Ir mūsų jau laukia Maskva Sako vėl "Sveikas sugrįžęs" Kas išgalvota, kas ne? Ar viskas seniai jau nuspręsta? Ar pasirinkimo nėra Ar man dar kontraktas pratęstas? Ar čia įsivėlė klaida? Gal aš nebemoku mylėti? Man žodžiai blogiau nei tyla Bet leisk į tave pažiūrėti Amžino ryto šviesa. Ar viskas seniai jau nuspręsta? Ar pasirinkimo nėra Ar man dar kontraktas pratęstas? Ar čia įsivėlė klaida? Ar viskas nuspręsta? Ar pasirinkimo nėra Ar man dar kontraktas pratęstas? Ar čia įsivėlė klaida? |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Location: Lithuania
Posts: 152
svajoklis is an unknown character at this point
![]() |
~
Shining morning outside the window Your Wings are up in the sky Arrows, released from the archery Dive/stick back to me Your pictures on the walls Trying to remind of what/who I am I don't know neither one I do not know for sure Is everything already decided long ago? Ain't any other choice? Do I have the contract extended? Does error occured here? The stars, washed ashore Yesterday they still were on bottom Today they are arising to the sky In order to light me up That we are already awaited by Paris And we are already awaited by Moscow Again says "Welcome back" What's fancy, what is not? Is everything already decided long ago? Ain't any other choice? Do I have the contract extended? Does error occured here? Maybe I no longer know how to love? Words for me are worse that silence But let me look at you Eternal morning light. Is everything already decided long ago? Ain't any other choice/decision? Do I have the contract extended? Does error occured here? Is everything decided? Isn't any choice? Do I have the contract extended? Does error occured here? |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Russian - English / English - Russian REALTIME phone translation | tramper | Translation offers, freelance translators, translation services | 2 | 10-24-2007 03:46 AM |
| searching for US English to Canadian English auto translation tool. | toppers | Translation help (English) | 2 | 06-02-2006 08:19 PM |
| English to Ukrainian translation | ukraine | Translation offers, freelance translators, translation services | 5 | 11-13-2004 04:36 PM |
| Official English translation | bernhard | News and articles about languages | 0 | 10-23-2004 01:23 PM |
| Professional translation "Your language" to English | husken | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 10-08-2004 07:23 PM |
|
Lietuviu kalba (Lithuanian) : The international discussion forum : Translation help. Lithuainian to English
|