|
|
#22 (permalink) |
|
Junior Member
|
And more
![]() tai vat stengiuosi daug mokslu ir atsakomybes bet del saves ir mazyles viska padaryciau noreciau labai namie pasedet su vaikuciu,bet cia matai kitokie istatymai tai gal biski uosviene padeda kartais buna iseinu i darba ir jau noriu tuoj pat vaziuot namo pas mergyte savo nea as pati savo kelia skverbiu jei ji stuartui nepadeda tai man niekuom nepades valdzia ant musu ir bando atsipirkt, bet kolkas neleidziam nu jau jo. jei sunui nepadeda, tai ka jau cia kalbet. vakar buvo ji pas mane uzsukusi tai kalbejom kaip cia geriau padaryt del stu.o del darbo kartais buna kad net susipesam Thanks! |
| (Offline) |
|
|
|
#23 (permalink) |
|
Member
|
here's the translation with some remarks as these sentences are not easy to translate
![]() mes si savaitgali tai issiziojom nuejom i maxse ir hipp tyreliu ziurejom, tai lenkijoj po 2 lt. prisipirkom o pas mus 3,26 kainuoja... this weekend we were astonished when we went to maxse [probably shop "Maxima", or maybe not...] and looked for HIPP [mashes for children], it costs 2 LT in Poland. We bought, and here it costs 3,26 o kaip su Minde dar susirasot? do you stay in touch with Minde? nea no [informal] jis man su kaledom pasveikino ir viskas he greeted me with Christmas, that's it matai jis turi dukryte ir jai su sveikatele nekaip you see, he has a daughter and her health is not strong inkstu operacija dare kai ji buvo vos 6sav. there was a kidney operation when she was just 6 weeks old tai turbut zinai su seima uzsiemes. maybe, you know, occupied with his family ir as jam neberasiau jau and i didn't write anything him aisku, nekokios zinios pas ji. certainly, bad news from him bijau kad tai mergytei kas blogo nenutiktu.idomu kaip jai ten sveikatyte bet nedristu as jam rasyt ir klaust i hope [literally, "i'm afraid that"; never mind ] nothing bad happens to the girl. i wonder how is her's health, but i don't dare to write and asknu jo, kazkaip nepatogu well yeah, somehow inconvenient o tai kokias pareigas tu ruosiesi gauti. so what position [at the job] are you going to get kol kas pamainos virsininkes tipo turesiu savo pamaina,bet dar noriu i ofisa isiverzt for now, i'll be the head of shift, that is i'll have my shift, but i also want to get to the office nusibodo arti sunkiai tired of working hard [literally, plough hard]
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#24 (permalink) |
|
Member
|
tai vat stengiuosi
i'm trying as had as i can daug mokslu ir atsakomybes bet del saves ir mazyles viska padaryciau much knowledge and responsibility, but for myself and the little one i would do anything noreciau labai namie pasedet su vaikuciu,bet cia matai kitokie istatymai i would like to stay at home with my child, but the laws are different here tai gal biski [not a lithuanian word but commonly used] uosviene padeda maybe mother-in-law helps a little kartais buna iseinu i darba ir jau noriu tuoj pat vaziuot namo pas mergyte savo sometimes i go to my job and right after i want to return to my girl nea as pati savo kelia skverbiu no, i make my way myself jei ji stuartui nepadeda tai man niekuom nepades if she doesn't help stuart, then she won't help me in any way valdzia ant musu ir bando atsipirkt, bet kolkas neleidziam the government [or might be the employers] wants to get their dividents on us [can't find better words], but we don't let them nu jau jo [expression but informal; sort of "how possible is that?", "you must be joking"]. jei sunui nepadeda, tai ka jau cia kalbet. if [someone] doesn't help son, well nothing to talk in this case vakar buvo ji pas mane uzsukusi tai kalbejom kaip cia geriau padaryt del stu.o del darbo kartais buna kad net susipesam yesterday she dropped in [made a visit] and we talked how to do better with stu [whatever that is...]. as for work, happens that we fight a little
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#25 (permalink) |
|
Junior Member
|
Sorry for late reply but thanks again
![]() I have more ![]() nieko ypatingo tik su mama ir i kaima nuvaziavom nes nebuvau mociutes maciusi du metus. biski pailsejau ir tiek.mama su alisha pasidziauge sory kad su gimtadienio pasveikinimu pavelavau, vakar baisiai sirgau tai ir galvoje ne tas buvo. kaip atsventei? dekui uz atvirute labai grazi nieko drauge atejo is darbo o sestadieni su broliu biski tai nieko gero aciu! |
| (Offline) |
|
|
|
#26 (permalink) |
|
Member
|
nieko ypatingo tik su mama ir i kaima nuvaziavom nes nebuvau mociutes maciusi du metus.
nothing special(,) only with mom and we went to village because i hadn't seen my grandma for 2 years biski pailsejau ir tiek.mama su alisha pasidziauge i relaxed a little bit and that's it. mom and alisha were happy sory kad su gimtadienio pasveikinimu pavelavau, vakar baisiai sirgau tai ir galvoje ne tas buvo. kaip atsventei? sorry i was late to greet you with birthday, yesterday i was sick so it wasn't on my head. how did you celebrate? dekui uz atvirute labai grazi thank you for a postcard, it's very nice nieko drauge atejo is darbo o sestadieni su broliu biski nothing [special] a friend came from the job and on saturday [i spent some time or celebrated, whatever..] with brother a little bit tai nieko gero so nothing good [or probably once again wanted to say "nothing special"] just one note: lithuanians are saying words that have no influence on the meaning of a sentence - i'm talking about word "nieko" - literary "nothing", and it doesn't mean emptiness or apathy as it is usually used in english (at least i think so). there are many phrases with "nieko": "nieko tokio" - "don't mind it", "nieko baisaus" - "don't worry", "nieko sau" - "wow!", ect. Well i'm just worried as there are huge differences in the usage of languages and i don't like to be a cause of any misunderstandings
__________________
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| professional translation service | concierge | Translation requests, translation jobs | 0 | 10-04-2005 12:01 PM |
| The importance of project management for translation agency | TPO | Translation requests, translation jobs | 2 | 08-22-2005 03:39 PM |
| Roamer Chinese Localization & Translation Team | roamer | Translation offers, freelance translators, translation services | 1 | 06-12-2005 06:28 AM |
| Acme Translation | acme | Welcome New Members - Introduce Yourself, nouveaux membres presentez vous. | 2 | 04-04-2005 05:15 AM |
|
Lietuviu kalba (Lithuanian) : The international discussion forum : Help With Translation Again please
|