International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-11-2005, 01:14 PM   #1 (permalink)
Junior
 
nivi's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 5
nivi is an unknown character at this point nivi is an unknown character at this point
Post Lithuanian reflexive verbs

Hi,

I am writing a seminar paper on Lithuanian reflexive verbs, and since my knowledge of the language is less than poor, I hope I can get your help.

To start with, reflexive verbs are verbs whose object and subject are the same. meaning:

(eng.) John washed = John washed himself
(heb.) John hitrakhez = john rakhaz et azmo
(lit.) Jonas prausiasi = Jonas prausia save


What I need to know is whether it is possible to create a nominalization of the reflexive verb. In English, for example, this is not possible, and the only way to describe the reflexive action is as "self-washing". In Hebrew, the same action is described as "hitrakhazut" which is derived from the reflexive verb, and now, finally, my question - how does it work in Lithuanian?

I thank you in advance for any answer, but beware - if you are too kind to me I may bug you with more questions further on
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-12-2005, 08:10 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Andrius's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Vilnius, Lithuania
Posts: 258
Andrius has a spectacular aura about Andrius has a spectacular aura about
Send a message via ICQ to Andrius
Default

Quote:
Originally Posted by nivi
To start with, reflexive verbs are verbs whose object and subject are the same. meaning:
(eng.) John washed = John washed himself
(heb.) John hitrakhez = john rakhaz et azmo
(lit.) Jonas prausiasi = Jonas prausia save

What I need to know is whether it is possible to create a nominalization of the reflexive verb. In English, for example, this is not possible, and the only way to describe the reflexive action is as "self-washing". In Hebrew, the same action is described as "hitrakhazut" which is derived from the reflexive verb, and now, finally, my question - how does it work in Lithuanian?
Hi,
I'm not an expert in linguistics, but as long as I'm native lithuanian, I can tell what words we use
So, to describe the action "Jonas prausiasi" we can use a noun "prausimasis" - that is, self-washing.
If I understood the meaning of "reflexive" correctly, then in Lithuanian we can easily create a nominalization of the reflexive verb

Maybe challma will tell something more, she is a better expert in these things.
__________________
esame mes gimę
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-12-2005, 09:33 AM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
alma's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 438
alma will become famous soon enough alma will become famous soon enough
Default

Sveiki nivi and Andrius

now i have to tell something, but i'm not an expert either...Anyway i think Andrius was very correct and in Lithuanian it is possible to make nominization (is it a noun made from verb?)

Jonas prausiasi - prausimasis
Jonas mokosi - mokymasis
klausosi - klausymas(is)


mmm we need real experts
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-12-2005, 01:06 PM   #4 (permalink)
Junior
 
nivi's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 5
nivi is an unknown character at this point nivi is an unknown character at this point
Thumbs up no experts needed

Thanks challma and Andrius, this is exactly what I needed, and fits perfectly to my thesis.

(Offline)   Reply With Quote
Old 04-13-2005, 06:58 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Andrius's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Vilnius, Lithuania
Posts: 258
Andrius has a spectacular aura about Andrius has a spectacular aura about
Send a message via ICQ to Andrius
Default

Quote:
Originally Posted by nivi
Thanks challma and Andrius, this is exactly what I needed, and fits perfectly to my thesis.
I'm glad we were able to help
__________________
esame mes gimę
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-16-2005, 11:51 AM   #6 (permalink)
Junior
 
nivi's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 5
nivi is an unknown character at this point nivi is an unknown character at this point
Default me again...

Hi all,

As I warned you before - being so helpful made me come back with another question, this time about a specific type of reflexive verbs.

In French, the sentence:
Jean se considere intelligent
means:
John cosniders himself intelligent

In Hebrew and English, the same format is impossible:
* John mitkhashev inteligent
* John considers intelligent

How about lithuanian?
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-18-2005, 05:54 AM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Andrius's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Vilnius, Lithuania
Posts: 258
Andrius has a spectacular aura about Andrius has a spectacular aura about
Send a message via ICQ to Andrius
Default

Quote:
Originally Posted by nivi
How about lithuanian?
Labas

In Lithuanian we can do it like in French, but with a little difference in meaning:
LT: Jonas jaučiasi protingu
The word "jauciasi" means "feels", but the meaning is the same, because John feels himself as being intelligent and it is the same as considers himself being intelligent

Firstly I thought that French "se" means the same as English "himself" - just these are different parts of speech. If consider so, then in Lithuanian we can say the same sentence in different way. But if comparing to French, words only come in different order:
LT: 1.Jonas 2. mano 3. esąs 4.protingas
FR: 1.Jean 3. se 2.considere 4.intelligent

I studied French at school for several years, but it was quite long ago, so I am not sure if I am correct

Geros dienos!
__________________
esame mes gimę
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Some Portuguese Verbs Nana_Brazil Learn portuguese (portuguese lessons!) 4 07-31-2005 01:50 AM
lithuanian to english please :) zRasta Lietuviu kalba (Lithuanian) 5 03-30-2005 06:27 PM
THE FIRST LITHUANIAN BOOK. News Language hat 0 03-26-2005 06:00 PM
lithuanian icekemia Lietuviu kalba (Lithuanian) 7 03-25-2005 02:56 PM
Lithuanian to English? Mike O'Hara Lietuviu kalba (Lithuanian) 2 03-17-2005 03:56 PM

Lietuviu kalba (Lithuanian) : The international discussion forum : Lithuanian reflexive verbs

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || International Forum || acheter fleurs || Jour ferie || Recettes de cuisine || Medecine Forum || Mignonne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand