|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Apr 2004
Location: Paris
Posts: 2
Anouba is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, j'aurais besoin de votre aide pour quelques termes techniques!
Comment dit-on en allemand: - "les calculs des réserves de carburant n'étaient pas établis conformément aux normes internationales" - "train d'atterrissage" - "groupe motopropulseur" - "commandes de vol" Merci! Anouba |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Apr 2004
Location: Belgium
Posts: 1
Ann is an unknown character at this point
![]() |
- "les calculs des réserves de carburant n'étaient pas établis conformément aux normes internationales" --> die Berechnungen der Treibstoffreserve wurden nicht gemäß den internationalen Normen gemacht
- "train d'atterrissage" --> Fahrwerk - "groupe motopropulseur" --> Triebwerk - "commandes de vol" --> Steuervorrichtung |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : [résolu] Aviation
|